De la vie heureuse (juxtalinéaire) j - 17
XVII. Itaque si quis | XVII. C’est pourquoi si quelqu’un |
ex istis qui | de ceux qui |
conlatrant philosophiam, | aboient-après la philosophie, |
dixerit, quod solent : | aura dit, ce qu’ils ont-coutume de dire : |
« Quare ergo tu loqueris | « Pourquoi donc toi parles-tu |
fortius quam vivis ? | plus courageusement que tu ne vis ? |
Quare summittis verba | Pourquoi baisses-tu la voix |
superiori ; | devant un supérieur ; |
et existimas | et estimes-tu |
pecuniam instrumentum | l’argent un meuble |
necessarium tibi, | nécessaire pour toi, |
et moveris damno, | et es-tu ému par une perte, |
et demittis lacrimas | et laisses-tu-couler tes larmes |
morte conjugis aut amici | la mort de ta femme ou d’un ami |
audita, | ayant été apprise, |
et respicis famam | et considères-tu la renommée, |
et tangeris | et es-tu touché |
sermonibus malignis ? | par les propos malveillants ? |
Quare rus | Pourquoi une terre |
est tibi cultius | est-elle à toi plus cultivée |
quam usus naturalis | que le besoin naturel |
desiderat ? | ne le demande ? |
cur non cœnas | pourquoi ne dînes-tu pas |
ad tuum præceptum ? | selon ton précepte ? |
cur suppellex nitidior | pourquoi un mobilier plus brillant |
est tibi ? | est-il à toi ? |
cur vinum | pourquoi un vin |
vetustius tua ætate | plus vieux que ton âge |
bibitur apud te ? | est-il bu chez toi ? |
cur arvum | pourquoi ta terre |
disponitur ? | est-elle plantée artistement ? |
cur arbores | pourquoi des arbres |
daturæ nihil | ne devant donner rien |
præter umbram | que de l’ombre |
conservantur ? | sont-ils conservés ? |
quare tua uxor | pourquoi ta femme |
gerit auribus censum | porte-t-elle à ses oreilles le revenu |
domus locupletis ? | d’une maison opulente ? |
quare pædagogium | pourquoi ton école domestique |
succingitur veste pretiosa ? | est-elle vêtue d’une étoffe précieuse ? |
quare est ars | pourquoi est-ce un art |
ministrare apud te, | de servir-à-table chez toi, |
et argentum collocatur | et pourquoi l’argenterie est-elle posée |
non temere et ut libet, | non au-hasard et comme il plaît, |
sed servatur perite, | mais est-elle arrangée savamment, |
et est aliquis magister | et pourquoi y-a-t-il un maître |
obsonii scindendi ? » | de la viande devant être découpée ? » |
Adjice, si vis : | Ajoute, si tu veux : |
« Cur possides | « Pourquoi possèdes-tu |
trans mare ? | au-delà de la mer ? |
cur plura | pourquoi possèdes-tu plus de biens |
quam nosti ? | que tu n’en connais ? |
Es turpiter | Tu es à-ta-honte |
aut tam negligens | ou si négligent |
ut non noveris | que tu ne connais pas |
pauculos servos ; | de très-peu-nombreux esclaves ; |
aut tam luxuriosus | ou si fastueux |
ut habeas plures quam ut | que tu en as trop pour que |
memoria sufficiat | ta mémoire suffise |
notitiæ eorum. » | à la connaissance d’eux. » |
Adjuvabo convicia postmodum | J’aiderai tes injures tout à l’heure |
et mihi objiciam plura | et me reprocherai plus de choses |
quam putas ; | que tu ne penses ; |
nunc tibi respondebo hoc : | maintenant je te répondrai ceci : |
Non sum sapiens, | Je ne suis pas sage, |
et ut pascam | et pour que je repaisse |
tuam malevolentiam, | ta malveillance, |
non ero. | je ne le serai pas. |
Itaque exigo a me | C’est pourquoi j’exige de moi |
non ut sim par optimis, | non pas que je sois égal aux meilleurs, |
sed ut | mais que je sois |
melior malis ; | meilleur que les méchants ; |
hoc satis est mihi, | ceci est assez pour moi, |
demere quotidie aliquid | de supprimer chaque jour quelque chose |
ex meis vitiis, | de mes vices, |
et objurgare meos errores. | et de gourmander mes égarements. |
Non perveni, | Je ne suis pas arrivé, |
ne perveniam quidem | je n’arriverai même pas |
ad sanitatem ; | à la santé ; |
compono delinimenta | je compose des lénitifs |
magis quam remedia | plutôt que des remèdes |
meæ podagræ, | pour ma goutte, |
contentus si accedit rarius, | heureux si elle vient plus rarement, |
et si verminatur minus. | et si elle me démange moins. |
Comparatus quidem | Comparé il est vrai |
vestris pedibus, | avec vos pieds, |
debilis sum cursor. | quoique infirme, je suis un coureur. |