Commentaire sur la grammaire Esperanto 1906/Préface

PRÉFACE

Ce livre est destiné à ceux qui veulent acquérir sûrement un style grammatical irréprochable, en Esperanto. Ils y trouveront les 16 règles fondamentales de la langue présentées et commentées de telle sorte, qu'il leur suffira d’un peu d’attention pour éviter de faire passer inconsciemment en Esperanto les formes et les particularités grammaticales de leur langue maternelle. L’obtention de ce résultat leur sera d’autant plus facile que les principes de l’Esperanto reposent sur la logique et sont constamment réguliers. Dans nos langues, au contraire, on cherche trop souvent en vain la raison de la règle, et on ne peut s’expliquer qu’elle soit à tout instant violée par quantité d’exceptions. Aussi, leurs grammaires s’adressent-elles presque uniquement à la mémoire, au lieu que celle de l’Esperanto s’adresse presque uniquement au bon sens. Elle trouve donc dans l'esprit humain un point d'appui et un auxiliaire que les autres n’y peuvent rencontrer. D'où son assimilation prompte et aisée.

Voulant aider l’adepte le plus possible, nous n'avons pas craint d'entrer dans des détails et de multiplier les exemples, comme on ne le fait dans aucune grammaire nationale. On peut dire, qu’à ce dernier point de vue, notre brochure est riche à la surabondance. Mais nous nous sommes rappelé le principe : « Longum iter per præcepta, breve per exempla. » Si facile que soit l’Esperanto, cette vérité ne lui est pas moins applicable.

Puis, dans notre pensée, ce livre n’est pas destiné qu'aux Français. Il sera traduit et adapté à plus d’une langue étrangère. Or, certains points, très simples pour nous, le sont moins pour d’autres nationaux. L'article, par exemple, nous semble d’un emploi très facile ; il est pour beaucoup de peuples et notamment pour tous les Slaves extrêmement difficile, parce qu'ils ne l'ont pas dans leur langue et qu’il ne repose dans aucune des nôtres sur des principes simples et constants. Il fallait donc l’y ramener et multiplier les exemples afin d'être bien compris de tous. Nous y sommes parvenu, nous assure-t-on, et aujourd’hui l'Esperanto peut se flatter d’être la seule langue du monde où l'emploi de l’article repose sur des principes fixes et accessibles à tous.

D'ailleurs, comme son titre l'indique, ce livre n’est pas un compendium, pas même une grammaire réduite au strict nécessaire comme règles et comme exemples; c’est un Commentaire. Nous avions donc le droit et même le devoir de ne pas viser à une concision qui eût peut-être laissé des doutes. Mieux valait en dire trop que pas assez. C'est pour cela que nous avons traité des points qu’on chercherait vainement dans les plus complètes des grammaires nationales. Dans le même esprit, nous avons fréquemment établi un parallèle entre l’Esperanto et nos langues, pour bien montrer qu’il est loin de leur être inférieur au point de vue de la logique, de la précision et de la souplesse grammaticale. Il nous a semblé bon aussi de signaler, dans des remarques et des aperçus linguistiques, la justesse ou la raison du principe adopté par l’Esperanto.

Nous devons exprimer, en finissant, toute notre gratitude à l’auteur même de l’Esperanto, le docteur L. Zamenhof, qui a bien voulu examiner notre travail, de la première ligne à la dernière. Grâce à ce bienveillant concours, nous avons la certitude absolue de donner, comme principes et comme exemples, un style grammatical rigoureusement exact et recommandable à tous.

Puisse ce petit livre, fruit de beaucoup de travail, coopérer puissamment au succès de notre idée !

Épernay, Mars 1900 (1re édition).