Bacchus (J.-B. Rousseau)

Pour les autres utilisations de ce mot ou de ce titre, voir Bacchus.
Bacchus (J.-B. Rousseau)
Œuvres de J. B. RousseauChez Lefèbvre, LibraireTome I (p. 435-441).

CANTATE IX.

BACCHUS.

C’est toi, divin Bacchus, dont je chante la gloire[1]
Nymphes, faites silence, écoutez mes concerts.
Qu’un autre apprenne à l’univers[2]
Du fier vainqueur d’Hector la glorieuse histoire ;

Qu’il ressuscite, dans ses vers,
Des enfants de Pélops l’odieuse mémoire :
Puissant Dieu des raisins, digne objet de nos vœux,
C’est à toi seul que je me livre ;
De pampres, de festons, couronnant mes cheveux,
En tous lieux je prétends te suivre ;
C’est pour toi seul que je veux vivre,
Parmi les festins et les jeux.

Des dons les plus rares
Tu combles les cieux ;
C’est toi qui prépares
Le nectar des Dieux.

La céleste troupe,
Dans ce jus vante,
Boit à pleine coupe
L’immortalité.

Tu prêtes des armes
Au dieu des combats ;
Vénus sans tes charmes
Perdroit ses appas.

Du fier Polyphême
Tu domptes les sens ;
Et Phébus lui-même
Te doit ses accents.

Mais quels transports involontaires
Saisissent tout à coup mon esprit agité ?

Sur quel vallon sacré, dans quels bois solitaires[3]
Suis-je en ce moment transporté ?
Bacchus à mes regards dévoile ses mystères.
Un mouvement confus de joie et de terreur[4]
M’échauffe d’une sainte audace ;
Et les Ménades en fureur
N’ont rien vu de pareil dans les antres de Thrace.

Descendez, mère d’Amour ;[5]
Venez embellir la fête

Du Dieu qui fit la conquête
Des climats où naît le jour.
Descendez, mère d’Amour ;
Mars trop long-temps vous arrête.

Déjà le jeune Sylvain,
Ivre d’amour et de vin,
Poursuit Doris dans la plaine ;
Et les Nymphes des forêts,
D’un jus pétillant et frais
Arrosent le vieux Silène.

Descendez, mère d’Amour ;
Venez embellir la fête
Du Dieu qui fit la conquête
Des climats où naît le jour.
Descendez, mère d’Amour ;
Mars trop long-temps vous arrête.

Profanes, fuyez de ces lieux : [6]
Je cède aux mouvements que ce grand jour m’inspire.
Fidèles sectateurs du plus charmant des Dieux,
Ordonnez le festin, apportez-moi ma lyre :

Célébrons entre nous un jour si glorieux.
Mais, parmi les transports d’un aimable délire,
Éloignons loin d’ici ces bruits séditieux
Qu’une aveugle vapeur attire :
Laissons aux Scythes inhumains[7]
Mêler dans leurs banquets le meurtre et le carnage :
Les dards du Centaure sauvage
Ne doivent point souiller nos innocentes mains.

Bannissons l’affreuse Bellone
De l’innocence des repas :
Les Satyres, Bacchus, et Faune
Détestent l’horreur des combats.

Malheur aux mortels sanguinaires,
Qui, par de tragiques forfaits,
Ensanglantent les doux mystères
D’un Dieu qui préside à la paix !

Bannissons l’affreuse Bellone
De l’innocence des repas :
Les Satyres, Bacchus, et Faune
Détestent l’horreur des combats.

Veut-on que je fasse la guerre ?
Suivez-moi, mes amis ; accourez, combattez.
Remplissons cette coupe, entourons-nous de lierre.
Bacchantes, prêtez-moi vos thyrses redoutés.
Que d’athlètes soumis ! que de rivaux par terre !
Ô fils de Jupiter, nous ressentons enfin
Ton assistance souveraine :
Je ne vois que buveurs étendus sur l’arène, [8]
Qui nagent dans des flots de vin.

Triomphe ! victoire ! [9]
Honneur à Bacchus !
Publions sa gloire.
Triomphe ! victoire !
Buvons aux vaincus.

Bruyante trompette,
Secondez nos voix,

Sonnez leur défaite :
Bruyante trompette,
Chantez nos exploits.

Triomphe ! victoire !
Honneur à Bacchus !
Publions sa gloire.
Triomphe ! victoire !
Buvons aux vaincus.


  1. C’est toi, divin Bacchus, etc. Voilà bien le dithyrambe ancien, dans toute sa fougue pindarique, et respirant d’un bout à l’autre l’ivresse désordonnée du Dieu qui l’inspire. Les modernes ne connoissoient guère que de nom un genre de poésie naturellement très-répandu chez des peuples où Bacchus avoit un culte public : il étoit réservé au prince de nos lyriques d’en donner aux François l’idée et le modèle à la fois, dans cette Ode magnifique.
  2. Qu’un autre apprenne à l’univers, etc. Ainsi Anacréon prend congé des Muses graves et sévères, pour ne chanter que Bacchus et les Amours :

    Héros fameux ! foudres de guerre !
    Adieu donc, adieu pour toujours !

  3. Sur quel vallon sacré, dans quels bois solitaires, etc. C’est Horace, décriant dans son transport vraiment bachique, liv. iii, ode xxv :

    Quo me, Bacche, rapis tui
    Plenum ? quas nemora, aut quos agor in specus,
    Velox mente nova ?

    Dans quel antre secret, sur quel mont solitaire,
    D’un pouvoir tout nouveau le charme involontaire
    Soudain m’a transporté ?
    C’est toi, c’est toi, Bacchus ; puis-je te méconnoître ? etc.

    (De Wailly.)
  4. Un mouvement confus de joie et de terreur, etc. Horace, liv. ii, ode xix :

    Evoe ! recenti mens trepidat metu,
    Plenoque Bacchi pectore turbidum
    Lætatur ! etc.

    Tout plein d’une récente ivresse,
    Tout rempli de Bacchus, en sa vive allégresse,
    Mon cœur encor troublé ressent un vague effroi.

    (Le même.)
  5. Descendez, mère d’Amour, etc. Le culte de Vénus se lie si naturellement à celui de Bacchus, que les anciens se gardoient bien de les séparer jamais. Écoutez Anacréon, ode xxxix :

    Quand je bois, quand la folle ivresse

    S’empare de mes sens émus,
    Des parfums sur moi répandus
    Baignant le sein de ma maîtresse,
    Dans ses bras je chante Vénus.

    (de Saint-Victor.)

  6. Profanes, fuyez de ces lieux ! L’enthousiasme est à son comble : on sent, on reconnoît la présence du Dieu ; et le poète cède au sujet, qui l’entraîne malgré lui.
  7. Laissons aux Scythes inhumains, etc. Encore une imitation d’Horace, liv. i, ode xxvii :

    Natis in usum lætitiæ scyphis
    Pugnare Thracum est. Tollite barbarum
    Morem ; verecundumque Bacchum
    Sanguineis prohibete rixis.


    La coupe est consacrée à la douce allégresse,
    Si le Thrace en arme son bras,
    De ces barbares mœurs loin de nous la rudesse !
    Bacchus hait les sanglants débats.

    (de Wailly.)

    Les stances qui suivent ne sont que le développement poétique de cette pensée d’Horace.

  8. Je ne vois que buveurs étendus sur l’arène, etc. C’est le dernier trait qui devoit compléter la description de cette aimable orgie. Bacchus a triomphé : amis, ennemis, tout est vaincu, tout nage autour de lui dans des flots de vin. H ne reste plus qu’à célébrer la gloire du vainqueur.
  9. Triomphe ! victoire ! Honneur à Bacchus ! De pareils vers te chantent, pour ainsi dire, plutôt qu’ils ne se lisent : la musique en étoit faite d’avance.