◄  Δ
Ζ  ►
Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/244 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/245 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/246 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/247 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/248 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/249 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/250 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/251 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/252 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/253 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/254 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/255 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/256 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/257 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/258 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/259 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/260 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/261 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/262 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/263 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/264 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/265 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/266 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/267 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/268 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/269 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/270 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/271 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/272 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/273 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/274 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/275 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/276 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/277 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/278 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/279 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/280 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/281 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/282 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/283 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/284 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/285 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/286 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/287 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/288 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/289 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/290 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/291 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/292 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/293 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/294 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/295 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/296 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/297 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/298 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/299 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/300 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/301 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/302 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/303 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/304 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/305 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/306 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/307 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/308 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/309 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/310 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/311 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/312 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/313 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/314 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/315 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/316 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/317 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/318 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/319 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/320 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/321 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/322 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/323 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/324 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/325 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/326 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/327 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/328 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/329 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/330 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/331 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/332 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/333 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/334 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/335 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/336 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/337 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/338 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/339 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/340 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/341 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/342 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/343 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/344 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/345 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/346 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/347 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/348 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/349 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/350 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/351 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/352 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/353 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/354 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/355 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/356 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/357 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/358 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/359 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/360 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/361 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/362 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/363 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/364 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/365 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/366 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/367 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/368 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/369 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/370 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/371 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/372 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/373 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/374 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/375 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/376 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/377 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/378 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/379 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/380 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/381 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/382 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/383 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/384 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/385 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/386 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/387 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/388 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/389 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/390 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/391 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/392 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/393 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/394 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/395 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/396 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/397 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/398 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/399
Ζ

Ζ, ζ (ζήτα) zêta, 6e lettre de l’alphabet grec. Comme chiffre ζ’ = 7 (le nombre 6 étant représenté par le signe ς’) ; = 7000.

ζα-, préfixe augmentatif, très, fort, v. ζαής, ζάθεος, etc.

ζά, éol. c. διά.

ζάγκλον, ου (τὸ) faucille.

ζα·ής, ής, ές, qui souffle avec violence [ζα-, ἄημι].

ζά·θεος, η ou ος, ον, tout à fait divin, d’où vénérable, saint, admirable [ζα-, θεός].

ζά·κορος, ου (ὁ, ἡ) prêtre préposé au service d’un temple [ζα- ou ζά, κορέω ; cf. διάκονος, διάκτορος].

ζά·κοτος, ος, ον, tout à fait irrité, furieux [ζα-, κότο].

ζάλη, ης () 1 agitation violente des flots, d’où tempête sur mer ; fig. tempête, d’où flots de sang || 2 p. ext. tempête, en gén. ouragan, orage.

ζα·μενής, ής, ές, hostile, ennemi [ζα-, μένος

Ζάν, Ζανός, dor. c. *Ζήν, Ζηνός.

ζα·πληθής, ής, ές, tout à fait plein de, gén. [ζα-, πλῆθος].

ζα·πλουτος, ος, ον, très riche [ζα-, πλοῦτος].

ζά·πυρος, ος, ον, tout en feu [ζα-, πῦρ].

ζα·τρεφής, ής, ές, bien nourri, robuste [ζα-, τρέφω].

ζα·φλεγής, ής, ές, plein de feu [ζα-, φλέγω].

ζα·χρειής, ής, ές, violent, impétueux [ζα-, χράω].

ζά·χρυσος, ος, ον, rempli d’or [ζα-, χρυσός].

ζάω-ῶ (avec contract. en η des formes en αε, d’où prés ζῶ, ζῇς, ζῇ ; impér. ζῆ, opt. ζῴην ; inf. ζῆν ; impf. ἔζων, ἔζης, ἔζη, ἐζῶμεν, ἐζῆτε, ἔζων ; fut. ζήσω ou ζήσομαι ; aο. ἔζησα, pf. ἔζηκα, pl. q. pf. ἐζήκειν ; ttf. au lieu d’ἔζησα, ἔζηκα, ἐζήκειν, les Attiques emploient d’ord. les ao., pf. et pl. q. pf. de βιόω) vivre, d’où : 1 être en vie ; οἱ ζῶντες, Od. les vivants, les hommes ; ζ. ὀλίγα ἔτεα, Hdt. vivre peu d’années ; subst. τὸ ζῆν, la vie || 2 soutenir sa vie, se faire vivre : τινι, ἀπό τινος, ἔκ τινος, vivre de qqe ch. || 3 vivre, passer sa vie : εὖ ζῆν, Soph. κακῶς, Soph. avoir une vie heureuse, malheureuse ; ζ. βίον μοχθηρόν, Soph. vivre d’une vie misérable || 4 fig. en parl. de choses, être dans toute sa force : ἄτης θύελλαι ζῶσι, Eschl. les tempêtes du malheur sont dans toute leur force ; ἀεὶ ζῆ ταῦτα (νόμιμα), Soph. ces lois sont toujours vivantes [p. *δϳάω, de {{lang|grc|*γϳάω, *γιάω = *γιϝάω, cf. βίος = lat. vivo].

ζεγέριες (genre inconnu) sorte de rats d’Afrique.

ζέε, 3 sg. impf. poét. de ζέω.

ζειά, ᾶς (ή) sorte de blé, épeautre, pour les chevaux.

ζεί·δωρος, ος, ov : 1 qui procure de l’épeautre, d’où fécond || 2 par confus. avec ζαω, qui donne la vie (Aphrodite) [ζειά, δωρέομαι].

ζειρά, ᾶς (ή) longue robe descendant jusqu’aux pieds (mot d’orig. étrangère).

ζέσις, εως (ή) ébullition [ζέω].

ζέσσε(ν), 3 sg. ao. poét. de ζέω.

ζευγηλατέω-ῶ, conduire un attelage de chevaux ou de bœufs [ζευγηλάτης].

ζευγ·ηλάτης, ου () conducteur d’un attelage de chevaux ou de bœufs [ζεῦγος, ἐλαύνω].

ζευγίτης, ου, adj. m. 1 accouplé || 2 au pl. oἱ ζευγῖται, les zeugites, citoyens de la 3e classe, à Athènes (litt. qui possèdent un attelage de bœufs) [ζεῦγος].

ζεύγλη, ης (ή) partie du joug où s’emboîte le cou de l’animal [ζεύγνυμι].

ζεῦγμα, ατος (τὸ) 1 joug (de la nécessité) || 2 lien, en gén. ; d’où, ce qui sert à relier, particul. pont de bateaux || 3 barrage qui ferme l’entrée d’un port [ζεύγνυμι].

ζευγνύμεν, ζευγνύμεναι, inf. prés. épq. de ζεύγνυμι.

ζεύγνυμι (f. ζεύξω, ao. ζευζα, pf. inus. ; pass. ao. 1 ἐζεύχθην, ao. 2 ἐζύγην, pf. ἔζευγμαι) mettre sous le joug, attacher au joug : 1 au propre : ἵππους ὑφ’ ἅρμασι, Il. ὑπ’ ἅρματα, Od. ὑπ’ ἅρματα, Hdt. ἐν ἅρμασι, Eschl. atteler des chevaux à des chars ; ἐν ζυγοῖσι, Eschl. atteler sous le joug ; ἀνάγκη ζυγείς, Soph. soumis au joug de la nécessité || 2 fig. en parl. de mariage, au pass. : γάμοις ζευχθῆναι, Soph. ou ζυγῆναι, Eur. être uni par un mariage ; ἐζευγμένη, Soph. femme mariée || 3 p. anal. joindre, unir deux extrémités : ποταμόν, Hdt. Ἑλλήσποντον, Hdt. joindre par un pont les deux rives d’un fleuve, de l’Hellespont, y jeter un pont ; γέφυραν, Hdt. réunir les deux extrémités d’un pont, jeter un pont || 4 en gén. joindre, unir : παλαιάς ναῦς, réparer de vieux navires, litt. substituer des baux (v. ζυγόν) neufs aux anciens ; σανίδες ἐζευγμέναι, Il. poutres fortement unies, formant un assemblage solide || 5 p. ext. lier, attacher fortement : ἀσκούς δεσμοῖς, Xén. des outres avec des liens || II Moy. attacher pour soi ou à son char, atteler, en gén. acc. ; p. ext. joindre, unir : τὸν Βόσπορον, Hdt. jeter un pont sur le Bosphore ; fig. ἄκοιτιν ζεύξασθαι, Eur. unir à soi une épouse [R. Ζυγ, joindre ; cf. ζυγόν, lat. jŭgum, jungo].

ζεύγνυντο, 3 pl. impf. pass. ao. moy. poét. de ζεύγνυμι.

ζεύγνυσαν (3 pl. impf. épq.), ζεύγνυσθαι (inf. prés. pass.), ζευγνύσθην (3 duel poét. impf.) de ζεύγνυμι.

ζευγνύω (seul. prés., impf. ἐζεύγνυον, poét. ζεύγνυον) c. le préc.

ζεῦγος, εος-ους (τὸ) 1 attelage de deux animaux (bœufs, chevaux, mulets), d’où voiture