Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/238

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
230
commentaire

revient ; et à peine endossée, cette robe fait à Panurge le même effet que le froc produit à frère Jean. Voyez ci-dessus, p. 134, la note sur la l. 11 de la p. 145.

Page 43, l. 16 : Las des ſages. Des saies. Rabelais tire la forme sage plus directement du latin sagum et la préfère parce qu’elle donne lieu à une équivoque.

L. 22 : Ma grande tante Laurence.

Or, fire, la bonne Laurence,
Voſtre belle tante, mourut-elle ?

Page 44, l. 4 : Excluſiuement entendez. Voyez, ci-dessus, p. 160, la note sur la l. 5 de la p. 217.*

*

Page 45, l. 1 : Premiere piece de harnais. Voyez ci-dessus, p. 61, la note sur la l. 17 de la p. 4.* Le Houx est du même avis que Rabelais :

C’est vn chaffeur ſans ſa trompe,
Sans braguette vn lanſquenet.

(Vaux de vire, 1er recueil, LXXIV, p. 89)

*

L. 13 : Comment nature… Ce qui suit est imité de l’Histoire naturelle de Pline (liv. VII).

Page 46, l. 29 : Et le bon meſſer Priapus, quand eut faict ne la pria plus. Il y a là deux vers de huit syllabes, qui rimaient assez exactement parce qu’on ne prononçait ni l’s finale de Priapus, ni l’l de plus, ainsi du reste qu’il arrive encore dans le langage populaire. Il y a dans le Ve livre (t. III, p. 151) une sorte de jeu de mots du même genre : « quant Priapus… la vouloit… Priapiſer ſans la prier. »

Page 47, l. 3 : Couilles de Lorraine. Voyez ci-dessus, p. 163, la note sur la l. 21 de la p. 221.*

*

L. 13 : Le pot au vin. Voyez ci-dessus, p. 92, la note sur la ligne 26 de la p. 38.*

*

L. 17 : Le gualant… Galen. Jeu de mots.

L. 18 : Lib. I. de ſpermate. « Liv. I, sur le sperme. »

L. 27 : De cagotis tollendis. Voyez ci-dessus, p. 186, la note sur la ligne 34 de la p. 250.*

*