La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 234
◄ Laisse 233 | Laisse 234 | Laisse 235 ► |
CCXXXIV | |||
« Bel fil Malprime, ço li dist Baliganz, | « Beau fils Malprime, dit Baligant, | ||
3185 | « Her fut ocis li bons vassals Rollanz | « Roland le bon vassal est mort hier, | |
« E Olivers, li proz e li vaillanz, | « Avec Olivier le preux et le vaillant, | ||
« Li .xii. Per, qui Carles amat tant, | « Avec les douze Pairs qui étaient tant aimés de Charles, | ||
« De cels de France .xx. milie cumbatant. | « Et vingt mille combattants de France. | ||
« Trestuz les altres ne pris jo mie un guant. | « Quant à tous les autres, je ne les prise pas un gant. | ||
3190 | « Li Emperere repairet veirement, | « Il est certain que l’Empereur est revenu, qu’il est là ; | |
« Si l’ m’a nunciet mis més li Sulians, | « Un Syrien, mon messager, vient de me l’annoncer. | ||
« .X. escheles en ad faites mult granz ; | « Charles a formé dix corps d’armée immenses ; | ||
« Cil est mult proz ki sunet l’olifant, | « Il est brave, celui qui sonne l’olifant du Roi ; | ||
« D’un graisle cler racatet ses cumpainz, | « Par ces sons clairs il rassemble ses compagnons. | ||
3195 | « E si chevalchent el’ premer chef devant, | « Ceux-ci chevauchent en tête de l’armée, devant le premier rang ;
| |
« Ensembl’od els .xv. milie de Francs, | « Quinze mille Français sont avec eux, | ||
« De bachelers que Carles cleimet enfanz ; | « De ces jeunes que Charles appelle enfants ; | ||
« Après icels en i ad altretanz. | « Et il y en a quinze mille autres derrière eux | ||
« Cil i ferrunt mult orguillusement. » | « Qui très-vigoureusement frapperont. » | ||
3200 | Ço dist Malprimes : « Le colp vus en demant. | Aoi. | « Malprime alors : « Je vous demande l’honneur du premier coup.
|
◄ Laisse 233 | Laisse 234 : notes et variantes | Laisse 235 ► |
Vers 3184. — Bel. O. V. notre note du vers 15, sur les vocatifs. — Filz. O. ═ Malpramis. O. V. la note du vers 3176. ═ Baligant. O. Pour le cas sujet, Baliganz.
Vers 3185. — Li altrer. O. Rompt la mesure. Correction de G. et Mu., d’après Venise IV. ═ Lire iert. ═ Le bon vassal. O. Pour le cas sujet, li bons vassals.
Vers 3186. — Oliver. O. Pour le cas sujet, Oliviers. V. la note du vers 176 et celle du vers 1500.
Vers 3187. — Cumbatanz. O. Le cas sujet exige cumbatant.
Vers 3190. — Empereres. O.
Vers 3191. — Mes. O. V. la note du vers 39.
Vers 3192. — X. escheles en vunt. O. Correction de Mu., d’après Venise IV et Versailles.
Vers 3193. — Cil. O. La première lettre manque dans le manuscrit.
Vers 3194. — Cumpaignz. O. La forme cumpainz est de beaucoup la plus usitée.
Vers 3195. — Cevalcent. O. V. la note du vers 1379. ═ Lire premier.
Vers 3199. — Orgoillusement. O. V. la note du vers 292.
Vers 3200. — Ço n’existe pas dans le manuscrit. Restitué d’après le texte de Paris. ═ Malpramis. O. V. la note du vers 3176. ═ Vos. O. V. la note du vers 17.
◄ Laisse 233 | Laisse 234 | Laisse 235 ► |