Alain.delorme
|
Cas des traductions modifier
Bonjour à tous
Tout cela me semble un peu embrouillé. Essayons d'être clair :
1) Oui ou non, peut-on publier sur Wikisources des textes originaux non édités? 2) Je comprends bien que Wikisources ne puisse pas accepter de publier n'importe quoi les yeux fermés. Mais un texte ne peut-il pas être admis après examen ? j'ai la faiblesse de penser que mon texte de Dante en octosyllabes rimés ou assonancés a quelque valeur littéraire et s'écarte un peu des sentiers (de traductions) battus. 3) Les notes font partie du texte et en sont indissociables. Pourquoi faudrait-il les publier ailleurs ? 4) J'accepte que Wikisource prenne cette traduction à son compte, mais je veux voir mon nom ou, mieux, mon adresse e-mail apparaître quelque part. Je ne veux pas que mon texte soit modifié sans mon accord.
Amicalement — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Alain.delorme (discuter), le 17 mai 2010 à 07:10
- Je me permets de publier ton message sur le scriptorium de Wikisource, afin que l’ensemble des contributeurs et administrateurs puisse te répondre. --Zyephyrus 17 mai 2010 à 09:57 (UTC)
Bonjour Alain.delorme,
Tu as sans doute lu les documents d’accueil (voir liens ci-dessus). L’auteur accepte-t-il que sa traduction soit signée Wikisource et non de son nom, et qu’elle soit modifiable par les autres contributeurs ; l’autorisation de l’auteur a -t-elle été déposée à la Wikimedia Foundation ? Sinon, tu cours le risque de voir tes contributions effacées à nouveau. Amicalement, --Zyephyrus 15 mai 2010 à 09:19 (UTC)
- J’ai révoqué à nouveau tes ajouts : tu peux demander sur le scriptorium si la communauté des wikisourciens veut changer les règles de wikisource. En attendant, les administrateurs ont été élus pour faire respecter ces règles. Je regrette de ne pas avoir su à temps t’expliquer clairement tout cela. --Zyephyrus 15 mai 2010 à 09:42 (UTC)
- Le nom du lien ne peut pas porter ce nom d’auteur si la traduction est collective. Il se serait agi d’une traduction Wikisource, et non d’une traduction Alain.delorme : c’est pourquoi il me semble que ce que tu veux publier n’est pas un document qui relève de Wikisource. De plus, les notes n’iraient plus dans le texte mais dans Wikipédia. C’est un travail énorme et il ne me paraît pas certain que cela corresponde à ce que tu cherches. --Zyephyrus 15 mai 2010 à 10:34 (UTC)
- Bonjour,
- Je me permets d'intervenir ici, car un point intéressant est soulevé. Les traductions que des contributeurs publient sur Wikisource sont considérées comme traduction Wikisource d'après Wikisource:Traductions. Or, c'est une mention illégale, d'après [1]. À la rigueur, on peut indiquer traduction collective en plaçant un lien vers la liste des traducteurs, mais il est illégal d'attribuer la traduction à une entité (Wikisource) qui n'est en rien auteur de la traduction. Somerset
- Le nom du lien ne peut pas porter ce nom d’auteur si la traduction est collective. Il se serait agi d’une traduction Wikisource, et non d’une traduction Alain.delorme : c’est pourquoi il me semble que ce que tu veux publier n’est pas un document qui relève de Wikisource. De plus, les notes n’iraient plus dans le texte mais dans Wikipédia. C’est un travail énorme et il ne me paraît pas certain que cela corresponde à ce que tu cherches. --Zyephyrus 15 mai 2010 à 10:34 (UTC)
- J’ai révoqué à nouveau tes ajouts : tu peux demander sur le scriptorium si la communauté des wikisourciens veut changer les règles de wikisource. En attendant, les administrateurs ont été élus pour faire respecter ces règles. Je regrette de ne pas avoir su à temps t’expliquer clairement tout cela. --Zyephyrus 15 mai 2010 à 09:42 (UTC)