De la vie heureuse (juxtalinéaire) j - 5

Traduction par Joseph Baillard.
librairie Hachette (p. 19-21).
◄  IV
VI  ►

V. Vides autem V. Or tu vois
quam malam combien mauvaise
et noxiam servitutem et nuisible servitude
sit serviturus quem devra subir celui que
voluptates doloresque, les plaisirs et les douleurs,
dominia incertissima tyrannies très inconstantes
impotentissimaque, et très arbitraires,
possidebunt alternis. posséderont alternativement.
Ergo est exeundum Donc il faut s’élancer
ad libertatem ; vers la liberté ;
non alia res hanc tribuit pas d’autre moyen ne la donne
quam negligentia fortunæ. que l’indifférence pour la fortune.
Tum orietur Alors naîtra
illud bonum inæstimabile, ce bien inappréciable,
quies mentis le calme de l’esprit
collocatæ in tuto, établi en sûreté,
et sublimitas ; et la hauteur de l’âme ;
terroribusque expulsis, et les terreurs ayant été bannies
gaudium grande une joie grande
et immotum et immuable
ex cognitione veri, résultant de la connaissance du vrai
comitasque et la douceur
et diffusio animi ; et l’expansion du cœur ;
quibus delectabitur avantages desquels il sera charmé
non ut bonis, non pas comme de biens,
sed ut ortis mais comme d’avantages nés
ex bono suo. de son bien propre.
Quoniam cœpi Puisque j’ai commencé
agere liberaliter, à agir libéralement,
beatus potest dici, l’homme heureux peut être défini,
qui beneficio rationis celui qui par le bienfait de la raison
nec cupit nec timet. ne craint ni ne désire.
Quoniam et saxa Parce que les pierres aussi
nec minus pecudes et non moins les bêtes
carent tristitia et timore, sont-exemptes de tristesse et de crainte,
non ideo quisquam ce-n’est-pas un-motif-pour-que quelqu’un
dixerit felicia, les ait dites heureuses,
quibus non est elles à qui n’est pas
intellectus felicitatis. l’intelligence du bonheur.
Pone eodem loco Mets au même rang
homines quos natura hebes les hommes que leur nature émoussée
et ignoratio sui et l’ignorance d’eux-mêmes
redegit in numerum a réduits au nombre
pecorum et animalium. des troupeaux et des animaux.
Nihil interest Rien ne diffère
inter hos et illa : entre ceux-ci (les hommes) et ceux-là
quoniam illis ratio est nulla, car à ceux-là la raison n’est pas,
his prava à ceux-ci elle est dépravée
et solers suo malo et habile pour son malheur
atque in perversum. et dans un mauvais sens.
Nemo enim, Personne en effet,
projectus extra veritatem, jeté hors de la vérité,
potest dici beatus ; ne peut être dit heureux ;
ergo beata est vita donc heureuse est la vie
stabilita et immutabilis affermie et immuable
in judicio recto certoque. dans un jugement droit et sûr.
Tunc enim mens est pura Alors en effet l’âme est pure
et soluta omnibus malis, et dégagée de tous maux,
quum effugerit puisqu’elle a échappé
non tantum lacerationes, non seulement aux déchirements,
sed etiam vellicationes ; mais encore aux égratignures ;
statura semper devant se tenir ferme toujours
ubi constitit, où elle s’est établie,
ac vindicatura suam sedem, et devant défendre son domaine,
etiam fortuna irata même la fortune étant irritée
et infestante. et faisant-la-guerre.
Nam quod pertinet, Car pour ce qui se-rapporte
ad voluptatem, au plaisir,
licet circumfundatur quoiqu’il se répande-à-l’entour
undique, de-tous-côtés,
influat per omnes vias, se glisse par toutes les voies,
leniatque animum et flatte l’âme
suis blandimentis, par ses caresses,
admoveatque alia et emploie d’autres moyens
ex aliis, quibus après d’autres, par lesquels
sollicitet totos il puisse-nous-essayer tout-entiers
partesque nostri : et les parties de notre être :
quis mortalium, qui parmi les mortels,
cui superest à qui reste
ullum vestigium hominis, quelque vestige de l’homme,
velit titillari voudrait être chatouillé
per diem noctemque, pendant le jour et la nuit,
animo deserto et son âme étant délaissée,
dare operam corpori ? donner son soin au corps ?