De la vie heureuse (juxtalinéaire) j - 28

Traduction par Joseph Baillard.
librairie Hachette (p. 109-111).
◄  XXVII

XXVIII. Vos XXVIII. Vous,
non intelligitis hoc, vous ne comprenez pas cela
et geritis vultum et vous portez un visage
alienum vestræ fortunæ malséant à votre fortune
sicut plurimi comme beaucoup
quibus desidentibus à qui étant assis
in circo aut in theatro au cirque ou au théâtre
domus est jam funesta, la maison est déjà en-deuil,
nec malum annuntiatum. sans que le malheur ait été annoncé.
At ego prospiciens ex alto, Mais moi regardant-au-loin d’en haut,
video quæ tempestates je vois quelles tempêtes
aut vobis immineant, ou vous menacent,
rupturæ paulo tardius devant crever un peu plus tard
suum nimbum, leur nuage,
aut jam vicinæ ou déjà voisines
accesserint propius, sont arrivées plus près,
rapturæ vos ac vestra. devant enlever vous et vos biens.
Quid porro ? Quoi de plus ?
Nonne quidam turbo rotat Est-ce qu’un certain tourbillon ne roule pas
et involvit nunc quoque et n’enveloppe pas maintenant même
(etiamsi sentitis parum) (quoique vous le sentiez peu)
vestros animos fugientes vos âmes qui fuient
petentesque eadem, et cherchent les mêmes choses,
et rapit nunc allevatos et ne les entraîne pas tantôt élevées
in sublime, dans les airs,
nunc allisos in infima ?.... tantôt brisées dans les abîmes ? ...