De la vie heureuse (juxtalinéaire) j - 23
XXIII. Desine ergo | XXIII. Cesse donc |
interdicere | d’interdire |
pecunia philosophis ; | l’argent aux philosophes ; |
nemo damnavit | personne n’a condamné |
sapientiam paupertate. | la sagesse à la pauvreté. |
Philosophus habebit | Le philosophe possédera |
opes amplas, | des richesses considérables, |
sed detractas nulli, | mais enlevées à personne, |
nec cruentas | ni ensanglantées |
sanguine alieno, | du sang d’autrui, |
partas sine injuria | acquises sans préjudice |
cujusquam, | de (pour) qui-que-ce-soit, |
sine quæstibus sordidis ; | sans gains sordides ; |
quarum exitus sit | dont la sortie soit |
tam honestus | aussi honnête |
quam introitus, | que l’entrée, |
quibus nemo ingemiscat, | dont personne ne gémisse, |
nisi malignus. | sinon l’envieux. |
Exaggera illas | Entasse-les |
in quantum vis, | autant que tu veux, |
sunt honestæ | elles sont honorables : |
in quibus, | elles dans lesquelles, |
quum sint multa | quoiqu’il y ait beaucoup de choses |
quæ quisque velit dicere sua, | que chacun voudrait dire siennes, |
est nihil quod quisquam | il-n’y-a rien que personne |
possit dicere suum. | puisse dire sien. |
Ille vero | Lui d’un autre côté |
non submovebit a se | ne repoussera pas de lui-même |
benignitatem fortunæ, | la bienveillance de la fortune, |
et nec gloriabitur, | et ni il se-glorifiera |
nec erubescet | ni il rougira |
patrimonio quæsito | de son patrimoine acquis |
per honesta. | par des moyens honnêtes. |
Habebit tamen etiam | Il aura cependant même |
quo glorietur, | de quoi il pourra-se-glorifier, |
si domo aperta, | si sa maison étant ouverte, |
et civitate admissa | et la ville étant admise |
in suas res, | au-milieu-de ses biens, |
poterit dicere : | il pourra dire : |
« Quisque tollat | « Que chacun emporte |
quod agnoverit ! » | ce qu’il aura reconnu ! » |
O magnum virum, | O le grand homme, |
optime divitem, | excellemment riche, |
si post hanc vocem | si après cette parole |
habuerit tantumdem ! | il aura eu autant qu’avant ! |
Ita dico, | Oui, je le dis, |
si tutus et securus | si sans-crainte et sans-inquiétude |
præbuerit | il aura offert |
scrutationem populo, | cette enquête au public, |
si quisquam nihil invenerit | si personne n’aura rien trouvé |
apud illum | chez lui |
quo injiciat manus : | sur-quoi il mette les mains |
erit dives | il sera riche |
audacter et propalam, | hardiment et ouvertement. |
Sapiens admittet | Le sage ne recevra |
intra suum limen | en-dedans de son seuil |
nullum denarium | aucun denier |
intrantem male ; | entrant malhonnêtement ; |
non repudiabit | il ne repoussera pas |
nec excludet | et n’exclura pas |
magnas opes, | de grandes richesses, |
munus fortunæ, | don de la fortune, |
fructumque virtutis. | et fruit de sa vertu. |
Quid est enim | Qu’y-a-t-il en effet |
cur illis invideat | pour qu’il leur refuse |
bonum locum ? | une bonne place ? |
Veniant, | Qu’elles viennent, |
hospitentur. | qu’elles soient hébergées. |
Nec jactabit | Ni il n’affichera, |
nec abscondet illas ; | ni il ne cachera elles ; |
alterum est | l’un est |
animi infruniti ; | d’un esprit déraisonnable ; |
alterum timidi et pusilli, | l’autre d’un esprit timide et étroit, |
continentis intra sinum | renfermant (la richesse) dans sa bourse |
velut magnum bonum. | comme un grand bien. |
Nec ejiciet illas | Et il ne chassera pas elles |
e domo, ut dixi. | de sa maison, comme je l’ai dit. |
Quid enim dicet ? | Que dira-t-il en effet ? |
utrumne : | est-ce-ou : |
« Estis inutiles ; » | « Vous êtes inutiles ; » |
an : | ou bien : |
« Ego nescio uti divitiis » ? | « Moi je ne-sais-pas user des richesses » ? |
Quemadmodum etiam si | De-même-que même si |
poterit conficere iter | il pourra faire route |
suis pedibus, | avec ses pieds, |
malet tamen | il préférera cependant |
escendere vehiculum ; | monter-sur un char ; |
sic pauper, | de même pauvre, |
si poterit esse dives, | s’il pourra être riche, |
volet ; | il le voudra ; |
et habebit itaque opes, | et il possédera donc les richesses, |
sed tanquam leves | mais comme étant légères |
et avolaturas ; | et devant s’envoler ; |
nec patietur esse graves | et il ne supportera pas qu’elles soient pesantes |
ulli alii | à aucun autre |
nec sibi. | ni à lui-même. |
Quid ? Donabit ? | Comment ? Il donnera ? |
Erexistis aures, credo. | Vous avez dressé les oreilles, je crois. |
Quid expeditis sinum ? | Pourquoi dépliez-vous le pan-de-votre-robe ? |
Donabit aut bonis, | Il donnera ou aux bons, |
aut iis quos poterit | ou à ceux qu’il pourra |
facere bonos. | rendre bons. |
Donabit | Il donnera |
cum summo consilio, | avec la plus grande réflexion, |
eligens dignissimos, | choisissant les plus dignes, |
ut qui meminerit | en homme qui se souvient |
rationem esse reddendam | compte devoir être rendu |
tam expensorum | autant des dépenses |
quam acceptorum. | que des recettes. |
Donabit ex causa | Il donnera pour un motif |
recta et probabili ; | juste et plausible ; |
nam munus malum | car un présent mal-placé |
est inter jacturas turpes. | est du-nombre-des pertes humiliantes. |
Habebit sinum facilem, | Il aura une bourse facile, |
non perforatum, | non percée, |
ex quo multa exeant, | de laquelle beaucoup sorte |
nihil excidat. | rien ne tombe. |