De la vie heureuse (juxtalinéaire) j - 23

Traduction par Joseph Baillard.
librairie Hachette (p. 81-85).
◄  XXII
XXIV  ►

XXIII. Desine ergo XXIII. Cesse donc
interdicere d’interdire
pecunia philosophis ; l’argent aux philosophes ;
nemo damnavit personne n’a condamné
sapientiam paupertate. la sagesse à la pauvreté.
Philosophus habebit Le philosophe possédera
opes amplas, des richesses considérables,
sed detractas nulli, mais enlevées à personne,
nec cruentas ni ensanglantées
sanguine alieno, du sang d’autrui,
partas sine injuria acquises sans préjudice
cujusquam, de (pour) qui-que-ce-soit,
sine quæstibus sordidis ; sans gains sordides ;
quarum exitus sit dont la sortie soit
tam honestus aussi honnête
quam introitus, que l’entrée,
quibus nemo ingemiscat, dont personne ne gémisse,
nisi malignus. sinon l’envieux.
Exaggera illas Entasse-les
in quantum vis, autant que tu veux,
sunt honestæ elles sont honorables :
in quibus, elles dans lesquelles,
quum sint multa quoiqu’il y ait beaucoup de choses
quæ quisque velit dicere sua, que chacun voudrait dire siennes,
est nihil quod quisquam il-n’y-a rien que personne
possit dicere suum. puisse dire sien.
Ille vero Lui d’un autre côté
non submovebit a se ne repoussera pas de lui-même
benignitatem fortunæ, la bienveillance de la fortune,
et nec gloriabitur, et ni il se-glorifiera
nec erubescet ni il rougira
patrimonio quæsito de son patrimoine acquis
per honesta. par des moyens honnêtes.
Habebit tamen etiam Il aura cependant même
quo glorietur, de quoi il pourra-se-glorifier,
si domo aperta, si sa maison étant ouverte,
et civitate admissa et la ville étant admise
in suas res, au-milieu-de ses biens,
poterit dicere : il pourra dire :
« Quisque tollat « Que chacun emporte
quod agnoverit ! » ce qu’il aura reconnu ! »
O magnum virum, O le grand homme,
optime divitem, excellemment riche,
si post hanc vocem si après cette parole
habuerit tantumdem ! il aura eu autant qu’avant !
Ita dico, Oui, je le dis,
si tutus et securus si sans-crainte et sans-inquiétude
præbuerit il aura offert
scrutationem populo, cette enquête au public,
si quisquam nihil invenerit si personne n’aura rien trouvé
apud illum chez lui
quo injiciat manus : sur-quoi il mette les mains
erit dives il sera riche
audacter et propalam, hardiment et ouvertement.
Sapiens admittet Le sage ne recevra
intra suum limen en-dedans de son seuil
nullum denarium aucun denier
intrantem male ; entrant malhonnêtement ;
non repudiabit il ne repoussera pas
nec excludet et n’exclura pas
magnas opes, de grandes richesses,
munus fortunæ, don de la fortune,
fructumque virtutis. et fruit de sa vertu.
Quid est enim Qu’y-a-t-il en effet
cur illis invideat pour qu’il leur refuse
bonum locum ? une bonne place ?
Veniant, Qu’elles viennent,
hospitentur. qu’elles soient hébergées.
Nec jactabit Ni il n’affichera,
nec abscondet illas ; ni il ne cachera elles ;
alterum est l’un est
animi infruniti ; d’un esprit déraisonnable ;
alterum timidi et pusilli, l’autre d’un esprit timide et étroit,
continentis intra sinum renfermant (la richesse) dans sa bourse
velut magnum bonum. comme un grand bien.
Nec ejiciet illas Et il ne chassera pas elles
e domo, ut dixi. de sa maison, comme je l’ai dit.
Quid enim dicet ? Que dira-t-il en effet ?
utrumne : est-ce-ou :
« Estis inutiles ; » « Vous êtes inutiles ; »
an : ou bien :
« Ego nescio uti divitiis » ? « Moi je ne-sais-pas user des richesses » ?
Quemadmodum etiam si De-même-que même si
poterit conficere iter il pourra faire route
suis pedibus, avec ses pieds,
malet tamen il préférera cependant
escendere vehiculum ; monter-sur un char ;
sic pauper, de même pauvre,
si poterit esse dives, s’il pourra être riche,
volet ; il le voudra ;
et habebit itaque opes, et il possédera donc les richesses,
sed tanquam leves mais comme étant légères
et avolaturas ; et devant s’envoler ;
nec patietur esse graves et il ne supportera pas qu’elles soient pesantes
ulli alii à aucun autre
nec sibi. ni à lui-même.
Quid ? Donabit ? Comment ? Il donnera ?
Erexistis aures, credo. Vous avez dressé les oreilles, je crois.
Quid expeditis sinum ? Pourquoi dépliez-vous le pan-de-votre-robe ?
Donabit aut bonis, Il donnera ou aux bons,
aut iis quos poterit ou à ceux qu’il pourra
facere bonos. rendre bons.
Donabit Il donnera
cum summo consilio, avec la plus grande réflexion,
eligens dignissimos, choisissant les plus dignes,
ut qui meminerit en homme qui se souvient
rationem esse reddendam compte devoir être rendu
tam expensorum autant des dépenses
quam acceptorum. que des recettes.
Donabit ex causa Il donnera pour un motif
recta et probabili ; juste et plausible ;
nam munus malum car un présent mal-placé
est inter jacturas turpes. est du-nombre-des pertes humiliantes.
Habebit sinum facilem, Il aura une bourse facile,
non perforatum, non percée,
ex quo multa exeant, de laquelle beaucoup sorte
nihil excidat. rien ne tombe.