Wikisource:Pages soupçonnées de copyright/Archives 2018

traductions de Sigmund Freud par Jankélévitch et Le Lay modifier

voir Wikisource:Pages_à_supprimer#Traductions_de_Sigmund_Freud --Hélène (d) 16 août 2018 à 05:19 (UTC)[répondre]

 Je pense que cette discussion est résolue et qu’on peut l’archiver. Si vous n’êtes pas d’accord, n’hésitez pas à remplacer ce modèle par votre commentaire.

J'ai laissé un message au contributeur, Bensli (d · c · b). --*j*jac (d) 12 septembre 2018 à 06:47 (UTC)[répondre]

bonjour,
le contributeur dit avoir l'accord d'un des contributeurs, Olivier Maurel, ce qui me semble loin d'être suffisant pour libérer le copyright de cet ouvrage, dont voici la notice (FR-BNF 34570028m) - je compte au moins 14 auteurs cités, dont Lanza Del Vasto (1901-1981) ; quand bien même un d'entre eux, et même 10 d'entre eux seraient d'accord, les droits des autres, qui ne sont vraisemblablement pas décédés, seraient un problème. Pour les oeuvres composites, comme pour les oeuvres collectives, l'ensemble des auteurs concernés doit être pris en compte.
par ailleurs, son usage du modèle {{Auteur}} en tête de page est totalement erroné. --Hélène (d) 12 septembre 2018 à 06:58 (UTC)[répondre]
Bonjour, merci de vous soucier des questions de droit pour cette brochure, mais cette source est une copie de l'édition numérique elle même sous licence CC-BY-SA https://fr.no-army.info/, avec l'accord de l'auteur principal. La plupart des autres signataires sont décédés et ne sont pas co-auteurs stricto sensu, il y a un vide juridique concernant le fait de signer un texte ou de l'écrire. L'auteur principal est Olivier Maurel, c'est lui qui a écrit le texte, les autres ont signé le texte pour faire plus de publicité.
je suis tout à fait d'accord que sur ce genre de document à fonds politique, et à diffusion particulière, la notion de "signataire" et la notion d'auteur sont 2 choses très différentes. Pour ce qui est de l’accord de l’auteur principal, Olivier Maurel, une communication par OTRS (pour authentifier la personne, et son accord) serait sans doute nécessaire... --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 6 décembre 2018 à 14:19 (UTC)[répondre]
Concernant le modèle, désolé mais le système wiki n'est vraiment pas facile d'usage dans certains cas, et je n'ai pas trouvé de modèle pour les ouvrages signés collectivement. Si vous en avez un, je suis preneur. --Ismaël (d)
le modèle {{Auteur}} est destiné à faire le cartouche d'entête des pages Auteur, pas à indiquer l’auteur d'un texte. Pour l'auteur (ou les auteurs) d'un texte, le paramètre |auteur="nom des auteurs" est suffisant. --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 6 décembre 2018 à 14:19 (UTC)[répondre]
Le livre est disponible sur le marché de l'occasion (Amazon B0014MHISU ). L'exemplaire en ligne sur Google Books n'est pas en lecture libre. Page 95 la mention "Les auteurs de ce livre ne touchent pas de droits d'auteur" Y a-t-il moyen de faire savoir à Google que le livre est sous licence libre ? Exemplaire à la BnF. --Wuyouyuan (d) 5 décembre 2018 à 13:51 (UTC)[répondre]
  Bensli : s'il y a une édition numérique en licence CC-by-SA accessible en ligne (et je ne parle pas de wikibooks), il ne devrait pas y avoir de problème... mais le lien fourni "https://fr.no-army.info/" n'est pas accessible.
en avez-vous un autre ? --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 6 décembre 2018 à 14:15 (UTC)[répondre]
  Pour suppression - ça fait un an qu'on a aucune réponse du contributeur originel... --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 18 décembre 2019 à 15:35 (UTC)[répondre]
Fait   oui ça a assez duré --Le ciel est par dessus le toit Parloir 18 décembre 2019 à 16:03 (UTC)[répondre]
 Je pense que cette discussion est résolue et qu’on peut l’archiver. Si vous n’êtes pas d’accord, n’hésitez pas à remplacer ce modèle par votre commentaire.

Bonjour,

Il s'agit certes d'un conte des frères Grimm, qui sont DP depuis longtemps, mais la traduction est celle de Marthe Robert (1914-1996), donc absolument pas DP. -> voir pdd - à noter : cette traduction est toujours exploitée commercialement. --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 22 janvier 2019 à 13:39 (UTC)[répondre]

  Pour la suppression --Le ciel est par dessus le toit Parloir 28 janvier 2019 à 17:25 (UTC)[répondre]
Fait   après 2 semaines d'attente --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 6 février 2019 à 15:03 (UTC)[répondre]
 Je pense que cette discussion est résolue et qu’on peut l’archiver. Si vous n’êtes pas d’accord, n’hésitez pas à remplacer ce modèle par votre commentaire.

Bonjour.

L'auteur de cette mise en ligne a indiqué "trad. collective placée dans le domaine public." (traduction wikisource), mais il s'agit d'une copie de http://alptraum.free.fr/demon/chat.htm qui indique en pied de page "The cats of Ulthar", 1920. D’après la traduction de Paule Pérez. © Éditions Belfond.

Ce qui ne correspond, en aucun cas, à ce que j'appellerais une traduction collective DP...

Le fait que cette traduction traîne sur un paquet de forums[1] n'en fait pas un texte "Domaine public".

Même si une toute nouvelle traduction de Lovecraft est sortie en 2015, les traductions de Paule Perez (qui n'est pas morte) font toujours autorité, et sont toujours exploitées par Belfond. --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 9 avril 2019 à 09:43 (UTC)[répondre]

  Pour la suppression évidement l’argumenataire étant, comme à chaque fois, précis et sans équivoque. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 9 avril 2019 à 11:00 (UTC)[répondre]
Bon, l'auteur de la mise en ligne vient de remplacer le texte par sa propre traduction... on peut donc annuler cette demande  
Merci Roi Ménélas !  pour ta réactivité ! --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 9 avril 2019 à 13:50 (UTC)[répondre]
 Je pense que cette discussion est résolue et qu’on peut l’archiver. Si vous n’êtes pas d’accord, n’hésitez pas à remplacer ce modèle par votre commentaire.

Bonjour,

J'ai un gros doute sur cette chanson... je ne l'ai jamais entendue dans mon enfance... et je ne la trouve citée nulle part à part des sites pour les enfants et des vidéos...

Pour moi, y'a très très peu de chance qu'elle soit DP. Par contre, elle peut être en Creative Commons. Quelqu'un pour m'aider à chercher ça ? --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 25 octobre 2019 à 18:45 (UTC)[répondre]

  Hsarrazin : j’ai trouvé !

  • sur répertoire de la Sacem nous avons les auteurs de la chanson et l’arrangeur. (pour la Sacem, le mot arrangeur est valable pour le texte et/ou la musique)
  • De plus le catalogue de la Sacem n’indique que les oeuvres sous droit. donc elle ne peut pas être en Creative Commons
  • si on s’interressent à l’arrangeur qui est aussi le traducteur ou l’auteur d’un texte qui n’a rien avoir avec le texte original (la chanson "comme d’habitude" est devenue "My way" et les deux textes n’ont rien à voir entre eux) : BENOIT VIQUESNEL ; et que l’on fait une recherche google "BENOIT VIQUESNEL Fee Fay "on tombe sur ces : résultats.
  • sur le lien "deezer" c’est le n° 14 voir ici deezer on peut écouter la chanson.
  • il doit être encore vivant, en tous cas, il a une fiche sur databnf ou on peut voir qu’il à encore publier un truc en 2015.

Donc la version française est sous droit. Pour les auteurs et compositeurs initiaux (version anglaise) mes recherches semblent indiquées qu’ils ne sont pas DP non plus.

Est-ce que ça suffit pour conclure que ce n’est pas DP du tout !

Ce qui m’étonne le plus c’est de voir certains sites indiquer "chanson traditionnelle" ou "chanson traditionnelle française", y’en vraiment qui ont peur de rien, mais j’avais déjà vu ça pour la chanson de noël de Graeme Allwright (je ne suis pas sûr de l’orthographe) pour "dans son manteau rouge et blanc…" ou "petit garçon"

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 18 décembre 2019 à 09:54 (UTC)[répondre]

  Le ciel est par dessus le toit : bravo pour les recherches Sacem ; j'ignorais tout à fait qu'on pouvait faire des recherches de cet ordre
le problème est que, dès lors que les gens connaissent une chanson depuis leur enfance, ils ont tendance à penser que c'est une chanson "traditionnelle" (Mamie a vécu à l'époque des dinosaures, c'est bien connu ^^)
je suis sûre que pour certains Petit_Papa_Noël_ est une chanson traditionnelle  
si, en plus, ils l'ont chantée autour d'un feu de camp...
  Pour suppression - copyvio évident - et \o/ --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 18 décembre 2019 à 15:29 (UTC)[répondre]
  Hsarrazin : Fait   Pour le site de la Sacem j’ai pas trop de mérite ; pour un projet assez vieux j’avais cherché les éditeurs de partition sur leur site pour faire plus de 200 demandes de reproduction et de diffusion papier de chansons et au final, j’en avais eu une centaine pour une durée de 3 ans. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 18 décembre 2019 à 15:37 (UTC)[répondre]
PS : Benoit Viquesnel étant né la même année que moi (FR-BNF 144833071), il peut difficilement être DP   --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 18 décembre 2019 à 15:39 (UTC)[répondre]
 Je pense que cette discussion est résolue et qu’on peut l’archiver. Si vous n’êtes pas d’accord, n’hésitez pas à remplacer ce modèle par votre commentaire.

Ouvrages de Pascale-Dominique Nau op modifier

Bonjour,

Le livre La Métaphysique (trad. Pascale Nau) a été supprimé (voir Wikisource:Pages à supprimer/Archives 2018) car la licence GFDL n'avait pas pu être trouvé. Il existe d'autres textes de cet auteur dans le même cas : Catégories (traduction Nau), De l’âme (traduction Nau) et Éthique à Nicomaque (Nau). --Shev123 (d) 17 décembre 2019 à 11:24 (UTC)[répondre]

D’accord avec   Shev123 : ce qui vaut pour l’un vaut pour les autres non !.   Hsarrazin : peux-tu donner ton avis stp. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 18 décembre 2019 à 09:28 (UTC)[répondre]

mon avis est sans équivoque : même motif, même solution !   Pour suppression... --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 18 décembre 2019 à 15:31 (UTC)[répondre]
Fait   --Le ciel est par dessus le toit Parloir 18 décembre 2019 à 15:59 (UTC)[répondre]
 Je pense que cette discussion est résolue et qu’on peut l’archiver. Si vous n’êtes pas d’accord, n’hésitez pas à remplacer ce modèle par votre commentaire.

Je ne sais pas voir la Pdd. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 19 décembre 2019 à 13:57 (UTC)[répondre]

perso, si la version en anglais est admissible sur wikisource anglophone, je ne vois pas de raison de refuser une traduction "wikisource"... --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 14 janvier 2020 à 14:40 (UTC)[répondre]
Affaire complexe. Pour information, discussions sur la Wikisource anglophone : en:Wikisource:Copyright_discussions/Archives/2007-04#Works_of_Author:U._G._Krishnamurti et en:Wikisource:Copyright_discussions/Archives/2009-01#Thought_is_Your_Enemy (résumé grossièrement la question est de savoir à quel point on veut être précautionneux et plus légaliste que la loi). Je dirais plutôt conserver, d'abord pour des raisons légales évidemment mais aussi car ce serait étrange de supprimer le texte sur une Wikisource et pas l’autre. Cdlt, VIGNERON (d) 16 janvier 2020 à 10:40 (UTC)[répondre]
  Hsarrazin et VIGNERON : Ok merci pour les explications --Le ciel est par dessus le toit Parloir 16 janvier 2020 à 12:32 (UTC)[répondre]
 Je pense que cette discussion est résolue et qu’on peut l’archiver. Si vous n’êtes pas d’accord, n’hésitez pas à remplacer ce modèle par votre commentaire.