« Page:Sand - Œuvres illustrées de George Sand, 1854.djvu/304 » : différence entre les versions

m Suppr. des retours à la ligne
 
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
un dénouement digne de l’exposition. Voyons ! voyons ! Galeotto,
un dénoûment digne de l’exposition. Voyons ! voyons ! Galeotto, ne dors pas comme une huître, et dis-moi la première parole qu’on adresse à une princesse quand on sort de dessous son lit.
ne dors pas comme une huître, et dis-moi la première parole qu’on
adresse à une princesse quand on sort de dessous son lit.


— Ah ! c’est selon, dit Galeotto en bâillant ; on se jette à genoux et on
— Ah ! c’est selon, dit Galeotto en bâillant ; on se jette à genoux et on demande pardon d’une voix étouffée ; ou bien, et c’est le mieux, on ne dit rien, et on demande pardon plus tard.
demande pardon d’une voix étouffée ; ou bien, et c’est le mieux, on ne
dit rien, et on demande pardon plus tard.


— Si elle crie, que fait-on ?
— Si elle crie, que fait-on ?
Ligne 15 : Ligne 11 :
— Est-ce qu’on est un sot ?
— Est-ce qu’on est un sot ?


— On n’en est pas dupe, bien. Mais si la crainte d’être surprise et
— On n’en est pas dupe, bien. Mais si la crainte d’être surprise et l’inopportunité du moment lui donnaient de la vertu…
l’inopportunité du moment lui donnaient de la vertu…


— Quand on a entrepris de pareilles choses, on n’hésite pas, quels que soient les premiers obstacles. Être insolent à demi, c’est faire la plus sotte figure possible ; il vaudrait cent fois mieux ne l’être pas du tout. En toutes choses, pour réussir il faut oser ; et quand on est audacieux on a quatre-vingt-dix-neuf chances pour soi, tandis que la vertu des femmes n’en a qu’une.
— Quand on a entrepris de pareilles choses, on n’hésite pas, quels que
soient les premiers obstacles. Être insolent à demi, c’est faire la plus
sotte figure possible ; il vaudrait cent fois mieux ne l’être pas du
tout. En toutes choses, pour réussir il faut oser ; et quand on est
audacieux on a quatre-vingt-dix-neuf chances pour soi, tandis que la
vertu des femmes n’en a qu’une.


— Soit… Bonsoir, Galeotto. Dans une heure j’aurai disparu comme Max le
— Soit… Bonsoir, Galeotto. Dans une heure j’aurai disparu comme Max le bâtard, ou je serai vengé comme il convient à un homme.
bâtard, ou je serai vengé comme il convient à un homme.


— Par le diable ! es-tu devenu fou, Julien ? Où vas-tu ? qu’as-tu dans la
— Par le diable ! es-tu devenu fou, Julien ? Où vas-tu ? qu’as-tu dans la cervelle ?
cervelle ?


— De quoi parlons-nous depuis deux heures ?
— De quoi parlons-nous depuis deux heures ?


— Ma foi ! je n’en sais rien. Nous parlons sans rien dire, en conséquence
— Ma foi ! je n’en sais rien. Nous parlons sans rien dire, en conséquence de quoi tu vas te faire assassiner.
de quoi tu vas te faire assassiner.


— Il me faut ce danger pour me donner du cœur. Si ce n’était pas un acte
— Il me faut ce danger pour me donner du cœur. Si ce n’était pas un acte de témérité, ce serait une lâcheté insigne. Je n’aurais jamais le courage d’embrasser cette femme si je n’y risquais pas un coup de poignard.
de témérité, ce serait une lâcheté insigne. Je n’aurais jamais le
courage d’embrasser cette femme si je n’y risquais pas un coup de
poignard.


— Et si tu n’avais pas bu une dose exorbitante de vin de Chypre. Est-ce
— Et si tu n’avais pas bu une dose exorbitante de vin de Chypre. Est-ce que ces entreprises-là te conviennent ? Allons donc ! tu es fou Julien. Regarde-moi en face, ne me vois-tu pas double ? »
que ces entreprises-là te conviennent ? Allons donc ! tu es fou Julien.
Regarde-moi en face, ne me vois-tu pas double ? »


Julien s’arrêta et le regarda en face.
Julien s’arrêta et le regarda en face.


« Ma foi ! tu me fais peur, dit le page, tu as l’air d’un spectre
« Ma foi ! tu me fais peur, dit le page, tu as l’air d’un spectre très-sournois. Mais songe que si tu n’es gris qu’à demi… il y a encore du vin, achève la bouteille.
très-sournois. Mais songe que si tu n’es gris qu’à demi… il y a encore
du vin, achève la bouteille.


— Je ne suis pas gris du tout, dit Julien ; je suis offensé. Je veux me
— Je ne suis pas gris du tout, dit Julien ; je suis offensé. Je veux me venger, voilà tout.
venger, voilà tout.


— Eh bien ! s’écria Galeotto, tu as raison. Par la barbe que j’aurai peut-être un jour, c’est une idée que tu as là ! Si j’étais dans la même position que toi, je l’aurais déjà risqué. Pour moi qui veux réussir pour mon compte, c’est bien différent. Mais tu es trop vertueux, toi, pour y chercher autre chose qu’une sainte vengeance. Va, mon fils, et que Dieu te protège ! Mais prends mon stylet et laisse-moi aller avec toi jusqu’à la porte.
— Eh bien ! s’écria Galeotto, tu as raison. Par la barbe que j’aurai
peut-être un jour, c’est une idée que tu as là ! Si j’étais dans la même
position que toi, je l’aurais déjà risqué. Pour moi qui veux réussir
pour mon compte, c’est bien différent. Mais tu es trop vertueux, toi,
pour y chercher autre chose qu’une sainte vengeance. Va, mon fils, et
que Dieu te protège ! Mais prends mon stylet et laisse-moi aller avec toi
jusqu’à la porte.


— Non, dit Julien, il ne faut pas qu’on te voie ; et quant à ce poignard,
— Non, dit Julien, il ne faut pas qu’on te voie ; et quant à ce poignard, si je l’avais, je serais trop tenté d’assassiner la femme au lieu de l’embrasser.
si je l’avais, je serais trop tenté d’assassiner la femme au lieu de
l’embrasser.


— Un instant, un instant ! pour Dieu, un instant ! dit Galeotto, c’est une
— Un instant, un instant ! pour Dieu, un instant ! dit Galeotto, c’est une idée plaisante ; mais ne te dépêche pas comme si c’était une idée raisonnable.
idée plaisante ; mais ne te dépêche pas comme si c’était une idée
raisonnable.


— Était-ce une idée raisonnable que de jeter l’argent au nez du
— Était-ce une idée raisonnable que de jeter l’argent au nez du trésorier et de partir les mains vides ? Je puis bien risquer ma vie pour sauver mon honneur, quand vous sacrifiez votre fortune pour satisfaire votre vanité. Allons, c’est assez.
trésorier et de partir les mains vides ? Je puis bien risquer ma vie pour
sauver mon honneur, quand vous sacrifiez votre fortune pour satisfaire
votre vanité. Allons, c’est assez.


— Mais, Saint-Julien, songez un peu à ce que vous allez dire d’abord. Ne soyez pas impertinent pour commencer. Flattez, pleurez, et puis tombez dans le délire ; sanglotez, menacez, demandez pardon, et que des paroles humbles et suppliantes fassent passer les actions les plus hardies. Entendez-vous, Saint-Julien ? c’est le rôle que vous devez jouer. Si vous preniez un air de matamore, cela ne vous irait pas du tout, et elle verrait que vous vous moquez. Laissez-lui croire jusqu’à la fin que c’est elle qui se moque de vous ; et quand elle vous aura pris en pitié, quand elle croira que vous êtes transporté de joie et de reconnaissance, alors dites tout ce que vous voudrez. La colère parle toujours bien, mais elle écrit encore mieux. Écrivez, Julien, et sauvez-vous.
— Mais, Saint-Julien, songez un peu à ce que vous allez dire d’abord. Ne
soyez pas impertinent pour commencer. Flattez, pleurez, et puis tombez
dans le délire ; sanglotez, menacez, demandez pardon, et que des paroles
humbles et suppliantes fassent passer les actions les plus hardies.
Entendez-vous, Saint-Julien ? c’est le rôle que vous devez jouer. Si vous
preniez un air de matamore, cela ne vous irait pas du tout, et elle
verrait que vous vous moquez. Laissez-lui croire jusqu’à la fin que
c’est elle qui se moque de vous ; et quand elle vous aura pris en pitié,
quand elle croira que vous êtes transporté de joie et de reconnaissance,
alors dites tout ce que vous voudrez. La colère parle toujours bien,
mais elle écrit encore mieux. Écrivez, Julien, et sauvez-vous.


— Oui, demain, répondit Saint-Julien.
— Oui, demain, répondit Saint-Julien.
Ligne 91 : Ligne 47 :
— Et ce soir priez et sanglotez.
— Et ce soir priez et sanglotez.


— Laissez-moi faire, je n’aurai qu’à me rappeler ce que j’ai été, et je
— Laissez-moi faire, je n’aurai qu’à me rappeler ce que j’ai été, et je dirai mon amour passé comme on récite un rôle ; adieu. »
dirai mon amour passé comme on récite un rôle ; adieu. »


Il prit la lumière, et, sans faire attention à Galeotto, qui continuait
Il prit la lumière, et, sans faire attention à Galeotto, qui continuait à lui donner ses instructions, il sortit et le laissa dans l’obscurité.
à lui donner ses instructions, il sortit et le laissa dans l’obscurité.


À peine le page fut-il seul, qu’il se demanda si Julien ne faisait pas la plus grande sottise du monde. Il l’avait un peu poussé pour voir comment l’événement justifierait ses idées générales sur les femmes, qu’il jugeait depuis longtemps et ne connaissait pas encore, et pour savoir quelle dose de fierté et d’effronterie possédait Quintilia. Il s’était promis de profiter également des succès ou des fautes de Saint-Julien, et il n’était pas fâché de le voir se mettre en avant et accaparer tous les dangers de l’entreprise.
À peine le page fut-il seul, qu’il se demanda si Julien ne faisait pas
la plus grande sottise du monde. Il l’avait un peu poussé pour voir
comment l’événement justifierait ses idées générales sur les femmes,
qu’il jugeait depuis longtemps et ne connaissait pas encore, et pour
savoir quelle dose de fierté et d’effronterie possédait Quintilia. Il
s’était promis de profiter également des succès ou des fautes de
Saint-Julien, et il n’était pas fâché de le voir se mettre en avant et
accaparer tous les dangers de l’entreprise.


Néanmoins la peur le prit en songeant qu’au cas où Saint-Julien ferait une maladresse, il serait perdu par contre-coup, si on le trouvait dans sa chambre. Il pouvait passer pour son complice ; et quoique Galeotto eût souvent traité l’histoire de Max de conte de bonne femme, il y croyait fermement. Il n’était pas très-brave, et sa délicate constitution excusait assez cette faiblesse d’esprit. Il songea donc à se mettre au large pour commencer et à s’enfuir par le petit escalier ; mais, à sa grande surprise, il le trouva fermé en dehors, et tous ses efforts pour ébranler la porte furent inutiles ; alors il se décida à traverser l’intérieur du palais, au risque d’être rencontré et reconnu dans les corridors. Il n’y avait probablement pas d’ordre donné contre lui, et dès qu’il aurait gagné les jardins, il était bien sûr de s’échapper ; mais une secrète terreur le pénétra lorsqu’il vit que Saint-Julien, dans sa distraction, avait fermé la porte en dehors en retirant la clef. Il fallut se résigner à l’attendre, et il se rassura un peu en se disant que Saint-Julien était capable de revenir amoureux après s’être prosterné devant la princesse. « Au fait, se dit-il, j’aurais une bien pauvre idée de Quintilia si elle ne réussissait à jouer encore une fois un fou qui a la bonté de la prendre au sérieux. »<section end="xviii" /><section begin="xix" />
Néanmoins la peur le prit en songeant qu’au cas où Saint-Julien ferait
une maladresse, il serait perdu par contre-coup, si on le trouvait dans
sa chambre. Il pouvait passer pour son complice ; et quoique Galeotto eût
souvent traité l’histoire de Max de conte de bonne femme, il y croyait
fermement. Il n’était pas très-brave, et sa délicate constitution
excusait assez cette faiblesse d’esprit. Il songea donc à se mettre au
large pour commencer et à s’enfuir par le petit escalier ; mais, à sa
grande surprise, il le trouva fermé en dehors, et tous ses efforts pour
ébranler la porte furent inutiles ; alors il se décida à traverser
l’intérieur du palais, au risque d’être rencontré et reconnu dans les
corridors. Il n’y avait probablement pas d’ordre donné contre lui, et
dès qu’il aurait gagné les jardins, il était bien sûr de s’échapper ;
mais une secrète terreur le pénétra lorsqu’il vit que Saint-Julien, dans
sa distraction, avait fermé la porte en dehors en retirant la clef. Il
fallut se résigner à l’attendre, et il se rassura un peu en se disant
que Saint-Julien était capable de revenir amoureux après s’être
prosterné devant la princesse. « Au fait, se dit-il, j’aurais une bien
pauvre idée de Quintilia si elle ne réussissait à jouer encore une fois
un fou qui a la bonté de la prendre au sérieux. »<section end="xviii" /><section begin="xix" />


{{t2|XIX.}}
{{t2|XIX.}}


Saint-Julien se glissa par des passages dérobés jusqu’au cabinet de toilette de la princesse. Il l’ouvrit sans bruit, traversa dans l’obscurité la chambre à coucher, et s’approcha avec précaution de son cabinet de travail, d’où il voyait s’échapper par la porte entr’ouverte un pâle rayon de lumière. En appliquant son visage à cette fente, il put voir et entendre ce qui se passait dans le cabinet.
Saint-Julien se glissa par des passages dérobés jusqu’au cabinet de
toilette de la princesse. Il l’ouvrit sans bruit, traversa dans
l’obscurité la chambre à coucher, et s’approcha avec précaution de son
cabinet de travail, d’où il voyait s’échapper par la porte entr’ouverte
un pâle rayon de lumière. En appliquant son visage à cette fente, il put
voir et entendre ce qui se passait dans le cabinet.


Quintilia était couchée dans un hamac de soie des Indes. Elle était vêtue d’une robe ample et légère, et ses cheveux dénoués tombaient sur ses épaules nues. La Ginetta, assise sur un pliant, balançait mollement le hamac, dont elle tenait les tresses d’argent dans sa main. Une lampe d’albâtre suspendue au plafond répandait une lueur voluptueuse, et des parfums exquis s’exhalaient d’un réchaud de vermeil allumé au milieu de la chambre.
Quintilia était couchée dans un hamac de soie des Indes. Elle était
vêtue d’une robe ample et légère, et ses cheveux dénoués tombaient sur
ses épaules nues. La Ginetta, assise sur un pliant, balançait mollement
le hamac, dont elle tenait les tresses d’argent dans sa main. Une lampe
d’albâtre suspendue au plafond répandait une lueur voluptueuse, et des
parfums exquis s’exhalaient d’un réchaud de vermeil allumé au milieu de
la chambre.


« Je suis horriblement lasse, dit la princesse ; parle-moi, Ginetta,
« Je suis horriblement lasse, dit la princesse ; parle-moi, Ginetta, empêche-moi de m’endormir.
empêche-moi de m’endormir.


— Vous menez une vie trop rude, répondit la soubrette. Tout le jour aux
— Vous menez une vie trop rude, répondit la soubrette. Tout le jour aux affaires et toute la nuit aux amours. À peine dormez-vous quatre heures le matin. Certes, ce n’est pas assez.
affaires et toute la nuit aux amours. À peine dormez-vous quatre heures
le matin. Certes, ce n’est pas assez.


— Tu parles pour toi, ma pauvre enfant, et tu as raison. Je te fais
— Tu parles pour toi, ma pauvre enfant, et tu as raison. Je te fais courir toute la nuit, et tu dois souvent me maudire. Mais ne peux-tu dormir le jour, toi qui n’as rien à gouverner ?
courir toute la nuit, et tu dois souvent me maudire. Mais ne peux-tu
dormir le jour, toi qui n’as rien à gouverner ?


— Ah ! Madame, qui est-ce qui n’a pas ses soucis ?
— Ah ! Madame, qui est-ce qui n’a pas ses soucis ?


— Est-ce que tu as des soucis, toi ? Voilà déjà que tu es consolée de la
— Est-ce que tu as des soucis, toi ? Voilà déjà que tu es consolée de la perte de Galeotto.
perte de Galeotto.


— Comment ne le serais-je pas ? un monstre qui nous calomnie toutes deux !
— Comment ne le serais-je pas ? un monstre qui nous calomnie toutes deux !