« Wikisource:Pages à supprimer » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 409 :
::N’empêche qu’on n’a toujours pas d’autorisation via un ticket OTRS, '''document d’utilité publique ou pas je ne vois pas pourquoi on devrait changer les règles de wikisource concernant les droits d’auteur''' et le lobying ci-dessus n’y changera rien --[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 22 mai 2019 à 08:03 (UTC)
 
* Ce document est indispensable! il est commenté et approuvé par Youba Sokona, vice président du GIEC (https://theconversation.com/une-traduction-citoyenne-pour-enfin-lire-le-dernier-rapport-du-giec-sur-le-climat-116185?utm_medium=email&utm_campaign=La%20lettre%20du%20week-end%20de%20The%20Conversation%20France%20-%201318712314&utm_content=La%20lettre%20du%20week-end%20de%20The%20Conversation%20France%20-%201318712314+CID_a173088dce8f966de0c2c613898c1982&utm_source=campaign_monitor_fr&utm_term=Une%20traduction%20citoyenne%20pour%20enfin%20lire%20le%20dernier%20rapport%20du%20GIEC%20sur%20le%20climat) dans le journal numérique Theconversation.com. Il s'agit d'une traduction citoyenne d'une grande utilité. Ce genre d'initiative est à encourager. Supprimer cette traduction serait une forme de censure, une promotion de l'ignorance, contraire à l'esprit de ce site. {{non signé|JMB1955|26 mai 2019 à 08:59}}
 
* Page d'utilité publique. Cette initiative est inédite et doit être soutenue. {{non signé|109.210.254.71|26 mai 2019 à 10:23}}
Ligne 440 :
::: Dans ce cas, Wikisource n'est peut-être pas le wiki le mieux adapté (sauf au cas par cas comme ici) et Wikibooks serait plus en phase (mais on pourrait avoir avoir un autre wiki pour ça, comme "WikiD(e)rive", "Wikint(ernational)", ou "Wiki(citi)zen", ou bien simplement un espace de nom spécifique sur Wikisource ou Wikibooks tel que "Protected:" ou "Protégé:" où ces mesures techniques seront en place; le faire sur Wikibooks et non Wikisource lèverait certaines contraintes techniques propres à Wikisource, dont celles concernant la mise en forme pas toujours assez respectueuse des originaux et de la volonté des détenteurs de droits originaux; le faire sur un wiki spécifique, le même pour toutes les langues, aurait un avantage puisqu'il s'agit de traductions basées sur les mêmes originaux écrits dans des langues diverses, et de conventions de nommages pour chaque langue de traduction, facilitant les liens entre elles et vers la version originale éventuellement stockée ailleurs). Et une fois le travail terminé et validé, il serait clos aux modifications et conservé en lecture seule, en format PDF sans doute pour garder la mise en forme pendant ces 70 ans (Wikimedia pourrait alors devenir aussi un "dépôt légal" comme un autre, faire enregistrer un ISBN ou ISSN, et pourrait demander aussi le paiement par les ayant-droits d'une redevance raisonnable de conservation ou un système d'abonnement forfaitaire, lui assurant aussi quelques revenus utiles à la poursuite des projets communautaires, ou bien faciliter techniquement le transfert vers un autre dépôt légal reconnu garantissant la liberté de consultation par tous). Ce Wiki particulier pourrait être créé en concertation aussi avec un dépôt légal existant (comme l'Université de Stanford) en tant que service commun, afin de bénéficier aussi des services annexes comme le catalogue commun et la recherche des originaux et versions traduites et celles dont les traductions ne sont qu'ébauchées et pas validées, mais aussi de l'expérience acquise par leur département légal. Cela devrait être proposé et discuté dans une prochaine conférence Wikimania et avec le département légal de la Fondation. —&nbsp;[[Utilisateur:Verdy p|Verdy_p]] ([[Discussion utilisateur:Verdy p|d]]) 7 juin 2019 à 23:17 (UTC)
* Une réponse du GIEC a-t-elle déjà été obtenue ? Je confirme qu'il faut demander, de préférence en anglais, à Mme Sophie schlingemann - et j'ai déjà reçu des autorisations de leur part (cependant, le français est une langue officielle des Nations Unies : écrire en anglais ne sert sans doute qu'à faciliter l'obtention d'une réponse rapide et sans causer de difficultés inutiles). Il me semble évident que pour des traductions dans des langues autres que les 6 langues des Nations Unies, ils acceptent - et peur même mettre un lien sur leur site. Pour le français, c'est peut-être moins évident, car il y aura une traduction officielle. Mon avis est cependant que la traduction "citoyenne" garde une valeur, même après publication de la traduction officielle, et ne devrait pas être effacée.--[[Utilisateur:Pmarbaix|Pmarbaix]] ([[Discussion utilisateur:Pmarbaix|d]]) 25 juin 2019 à 18:57 (UTC)
 
 
 
Quatre mois et toujours aucune réponse apparemment. Il serait bon de prendre une décision plutôt que de laisser planer indéfiniment l'épée de Damoclès d'une potentielle suppression. Je serais plutôt pour appliquer une certaine tolérance (car il y a effectivement clairement une intention de partage du document mais si les choses n'ont pas du tout été faites dans les règles) et donc conserver ce texte mais il faudrait vraiment signaler ce problème de licence au GIEC pour éviter de se techniquement se retrouver dans l’illégalité comme c'est le cas actuellement. Pour information, j’ai signalé la question sur les scriptoriums portugais et italien (d'autant plus que dans cette langue la traduction est à peine commencée). Cdlt, [[Utilisateur:VIGNERON|VIGNERON]] ([[Discussion utilisateur:VIGNERON|d]]) 8 juillet 2019 à 18:30 (UTC)
 
=== [[Livre:Reclus - L'Homme et la Terre, tome II, Librairie universelle, 1905.djvu]] ===