« Page:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 6.djvu/505 » : différence entre les versions

 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Manchette|D}}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<section begin="825"/>{{nld|1680|border-top:1px solid black;}}
sans grimace, sa langue aussi belle après cette légère opération que devant54. J’en avois fort entendu parler ; mais de voir cela si familièrement55 dans ma chambre, me donna un extrême étonnement. Cela prouve votre philosophie, ma bonne, et qu’assurément le feu n’est point chaud, et ne nous cause56 le sentiment de chaleur que selon la disposition des parties ; mais comprenez-vous57 qu’il y ait une sorte de liqueur dont on puisse se frotter avec assez de confiance pour faire fondre de la cire d’Espagne ou du plomb sur sa langue58, avaler de l’huile bouillante, et marcher sur des barres de fer toutes rouges ? Que deviendront nos miracles et les épreuves d’innocence des siècles passés59 ? Si vous voyez le visage de ce garçon, vous le reconnaîtrez ; il va courir les provinces.
sans grimace, sa langue aussi belle après cette légère opération que devant<ref>54. « …aussi belle après cette petite opération qu’auparavant. » (''Éditions de'' 1737 ''et de'' 1754.)</ref>. J’en avois fort entendu parler ; mais de voir cela si familièrement<ref>55. « De voir cela de près et aussi familièrement. » (''Édition de Rouen'', 1726.)</ref> dans ma chambre, me donna un extrême étonnement. Cela prouve votre philosophie, ma bonne, et qu’assurément le feu n’est point chaud, et ne nous cause<ref>56. « Ne vous cause. » (''Édition de la Haye'', 1726.) — Sur l’opinion de Descartes dont il est ici question, voyez tome {{rom-maj|V|}}, p. 367, fin de la note 33, et le premier et le troisième des entretiens de Malebranche, intitulés ''Conversations chrétiennes'', que lisait alors {{Mme}} de Sévigné.</ref> le sentiment de chaleur que selon la disposition des parties ; mais comprenez-vous<ref>57. « Mais comprenez-vous bien. » (''Édition de Rouen'', 1726.) — Les deux éditions de Perrin ont supprimé le ''mais''.</ref> qu’il y ait une sorte de liqueur dont on puisse se frotter avec assez de confiance pour faire fondre de la cire d’Espagne ou du plomb sur sa langue<ref>58. Les mots ''ou du plomb'' ont été supprimés par Perrin dans ses deux éditions, et celles de la Haye (1726) et de 1754 donnent ''la langue'', au lieu de ''sa langue''.</ref>, avaler de l’huile bouillante, et marcher sur des barres de fer toutes rouges ? Que deviendront nos miracles et les épreuves d’innocence des siècles passés<ref>59. Dans les deux éditions de Perrin, il y a simplement : « Que deviendront nos miracles ? » Dans celle de Rouen (1726) : « Que deviendront les épreuves d’innocence des siècles passés ? Je crains même que nos miracles n’en souffrent auprès des mauvais esprits. Mais n’y a-t-il pas eu de tout temps de vrais miracles et des tours de passe-passe ? » — La phrase qui suit ne se lit que dans le texte de la Haye (1726).</ref> ? Si vous voyez le visage de ce garçon, vous le reconnaîtrez ; il va courir les provinces.<ref follow=p498>de 1737.) — « Il n’en étoit non plus ému que si c’eût été de l’eau. » (''Édition de'' 1754.)</ref>

<section end="825"/>
de 1737.) — « Il n’en étoit non plus ému que si c’eut été de l’eau. » (''Édition de'' 1754.)

54. « …aussi belle après cette petite opération qu’auparavant. » (''Éditions de'' 1737 ''et de'' 1754.)

55. « De voir cela de près et aussi familièrement. » (''Édition de Rouen'', 1726.)

56. « Ne vous cause. » (''Édition de la Haye'', 1726.) — Sur l’opinion de Descartes dont il est ici question, voyez tome {{rom-maj|V|}}, p. 367, fin de la note 33, et le premier et le troisième des entretiens de Malebranche, intitulés ''Conversations chrétiennes'', que lisait alors {{Mme}} de Sévigné.

57. « Mais comprenez-vous bien. » (''Édition de Rouen'', 1726.) — Les deux éditions de Perrin ont supprimé le ''mais''.

58. Les mots ''ou du plomb'' ont été supprimés par Perrin dans ses deux éditions, et celles de la Haye (1726) et de 1754 donnent ''la langue'', au lieu de ''sa langue''.

59. Dans les deux éditions de Perrin, il y a simplement : « Que deviendront nos miracles ? » Dans celle de Rouen (1726) : « Que deviendront les épreuves d’innocence des siècles passés ? Je crains même que nos miracles n’en souffrent auprès des mauvais esprits. Mais n’y a-t-il pas eu de tout temps de vrais miracles et des tours de passe-passe ? » — La phrase qui suit ne se lit que dans le texte de la Haye (1726).