« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/245 » : différence entre les versions

Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 29 : Ligne 29 :
nebawd, ne vocalise jamais / devant t. — Étym. inc.
nebawd, ne vocalise jamais / devant t. — Étym. inc.


'''Nédélek''', s. m., Noël, {{abréviation|corn.|cornique}} Nadelic, {{abréviation|cymr.|cymrique}} Nadolyg, vir. Notlaic, ir.
'''Nédélek''', s. m., Noël, {{abréviation|corn.|cornique}} ''Nadelic'', {{abréviation|cymr.|cymrique}} ''Nadolyg'', vir. ''Notlaic'', ir. ''Nodlog'', gael. ''Nollaig''. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} *''Natalicium''.
'''Nodlog''', gael. Nollaig. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} *Natalicium.


'''Nec’h''', s. m., chagrin, {{abréviation|cymr.|cymrique}} nych « langueur » : exactement « suffocation », d’un celt *nekso- t pour *pnekso-, métathèse pour *pnesg-o-, de même dérivation que {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|πνῖγος}} « suffocation » et {{lang|grc|πνίγω}} « j’étouffe ».
'''Nec’h''', s. m., chagrin, {{abréviation|cymr.|cymrique}} nych « langueur » : exactement « suffocation », d’un celt *nekso-, pour *pnekso-, métathèse pour *pnesg-o-, de même dérivation que {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|πνῖγος}} « suffocation » et {{lang|grc|πνίγω}} « j’étouffe ».


'''Neiz''', s. m., nid, {{abréviation|corn.|cornique}} neith (voc.) > neid, {{abréviation|cymr.|cymrique}} nyth> vir. nelt y etc. : d’un
'''Neiz''', s. m., nid, {{abréviation|corn.|cornique}} neith (voc.) > neid, {{abréviation|cymr.|cymrique}} nyth> vir. nelt y etc. : d’un