« Page:Revue pour les français, T1, 1906.djvu/198 » : différence entre les versions
→Page non corrigée : Page créée avec « avancée n’effrayait personne. Bientôt arrivaient les ambassades des cités grecques, les invités de marque et leurs suites, puis les artistes, les hommes de lettres... » |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
des cités grecques, les invités de marque et leurs suites, puis les |
des cités grecques, les invités de marque et leurs suites, puis les |
||
artistes, les hommes de lettres, les commerçants, en quête de |
artistes, les hommes de lettres, les commerçants, en quête de |
||
commandes fructueuses ou |
commandes fructueuses ou d’affaires avantageuses et encore la |
||
théorie des « m’as-tu vu ? ». Une foire énorme s’installait sur les |
théorie des « m’as-tu vu ? ». Une foire énorme s’installait sur les |
||
rives de l’Alphée mais hors de l’enceinte ou Altis : Olympie |
rives de l’Alphée mais hors de l’enceinte ou Altis : Olympie |
||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
Au début, les Jeux ne duraient qu’un jour ; mais le nombre des |
Au début, les Jeux ne duraient qu’un jour ; mais le nombre des |
||
concurrents augmentait sans cesse ; il arriva qu’en l’an 472 on |
concurrents augmentait sans cesse ; il arriva qu’en l’an 472 on |
||
ne put finir que fort avant dans la nuit et, dès lors, la durée |
ne put finir que fort avant dans la nuit et, dès lors, la durée réglementaire |
||
fut de cinq jours. Le premier jour se passait en cérémonies |
|||
et en sacrifices ; de riches offrandes étaient présentées à tous |
|||
les autels ; on procédait également au tirage au sort pour l’ordre |
les autels ; on procédait également au tirage au sort pour l’ordre |
||
des concours et les athlètes prêtaient serment devant la statue de |
des concours et les athlètes prêtaient serment devant la statue de |
||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
les éphèbes concouraient d’abord et les adultes ensuite. Pour |
les éphèbes concouraient d’abord et les adultes ensuite. Pour |
||
éviter la chaleur, on commençait dès l’aube. Bien avant le lever du |
éviter la chaleur, on commençait dès l’aube. Bien avant le lever du |
||
soleil, le stade d’Olympie, long de |
soleil, le stade d’Olympie, long de 211 mètres, large de 32 et |
||
pouvant contenir |
pouvant contenir 40.000 spectateurs, était rempli de monde. |
||
Sitôt que les premiers rayons de l’astre passant la cime des |
Sitôt que les premiers rayons de l’astre passant la cime des montagnes |
||
d’Arcadie éclairaient la plaine, des fanfares retentissaient et |
|||
le cortège officiel, les juges vêtus de pourpre, les ambassadeurs, |
le cortège officiel, les juges vêtus de pourpre, les ambassadeurs, |
||
les invités prenaient place sur les gradins ; on procédait aussitôt |
les invités prenaient place sur les gradins ; on procédait aussitôt |
||
à l’appel des concurrents. La première partie du quatrième jour |
à l’appel des concurrents. La première partie du quatrième jour |
||
était réservée au sport hippique ; c’était naturellement le plus |
était réservée au sport hippique ; c’était naturellement le plus élégant. |
||
Les riches affectaient de dédaigner un peu les autres concours, |
|||
fiers que leur fortune leur permit d’amener des chevaux et |
|||
des chars dont le transport était fort coûteux. De l’hippodrome on |
des chars dont le transport était fort coûteux. De l’hippodrome on |
||
repassait au stade pour assister au Pentathlon (prix d’ensemble |
repassait au stade pour assister au Pentathlon (prix d’ensemble |
||
comprenant le saut, le jet du disque et du javelot, la course et la |
comprenant le saut, le jet du disque et du javelot, la course et la |
||
lutte) ; enfin avait lieu la course en armes qui clôturait les |
lutte) ; enfin avait lieu la course en armes qui clôturait les épreuves. |
||
Le cinquième jour, distribution des récompenses. Devant le |
|||
temple de Zeus, sur une table d’or et d’ivoire étaient posés la |
temple de Zeus, sur une table d’or et d’ivoire étaient posés la |
||
branche d’olivier sauvage cueillie à l’arbre saint, planté jadis par |
branche d’olivier sauvage cueillie à l’arbre saint, planté jadis par |