« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 2.djvu/210 » : différence entre les versions

AkBot (discussion | contributions)
Pywikibot touch edit
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Numérotation|ANTOINE ET CLÉOPÂTRE.|208||}}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<nowiki />
<nowiki />


{{Personnage|CÉSAR}}. — Cléopâtre, rien de ce que vous avez mis en réserve, ni de ce que
{{sc|césar.—}}Cléopâtre, rien de ce que vous avez mis en
vous avez déclaré, n’entrera dans le registre de mes conquêtes. Que tout
réserve, ni de ce que vous avez déclaré, n’entrera dans
le registre de mes conquêtes. Que tout cela reste à vous,
cela reste à vous, disposez-en à votre gré, et croyez que César n’est
disposez-en à votre gré, et croyez que César n’est point
point un marchand, pour débattre avec vous le prix d’objets vendus par
un marchand, pour débattre avec vous le prix d’objets
des marchands. Ainsi rassurez-vous ; cessez de vous voir captive de vos
vendus par des marchands. Ainsi rassurez-vous ; cessez
de vous voir captive de vos pensées. Non, chère reine,
pensées. Non, chère reine, notre intention est de régler votre sort sur
notre intention est de régler votre sort sur les avis que
les avis que vous nous donnerez vous-même. Mangez et dormez, l’intérêt
vous nous donnerez vous-même. Mangez et dormez,
et la pitié que vous m’inspirez vous donnent un ami dans César ; ainsi,
l’intérêt et la pitié que vous m’inspirez vous donnent un
ami dans César ; ainsi, adieu.
adieu.


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. O mon maître et mon souverain !
{{sc|cléopâtre.—}}Ô mon maître et mon souverain !


{{Personnage|CÉSAR}}. Non, non, madame.—Adieu.
{{sc|césar.—}}Non, non, madame.—Adieu.


(César sort avec sa suite.)
{{d|(César sort avec sa suite.)|4|fs=90%}}


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. — Il me flatte, mes filles, il me flatte de belles paroles
{{sc|cléopâtre.—}}Il me flatte, mes filles, il me flatte de
pour me faire oublier ce que je dois à ma gloire. Mais écoute,
belles paroles pour me faire oublier ce que je dois à ma
gloire. Mais écoute, Charmiane…
Charmiane….


(Elle parle bas à Charmiane.)
{{d|(Elle parle bas à Charmiane.)|4|fs=90%}}


{{Personnage|IRAS}}. Finissez, madame, le jour brillant est passé, et nous entrons
{{sc|iras.—}}Finissez, madame, le jour brillant est passé,
et nous entrons dans les ténèbres.
dans les ténèbres.


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. — Va au plus vite.—J’ai déjà donné les ordres, tout est
{{sc|cléopâtre.—}}Va au plus vite.—J’ai déjà donné les
arrangé. Va, et dépêche-toi.
ordres, tout est arrangé. Va, et dépêche-toi.


{{Personnage|CHARMIANE}}. J’y vais, madame.
{{sc|charmiane.—}}J’y vais, madame.


(Dolabella revient.)
{{g|(Dolabella revient.)|4|fs=90%}}


{{Personnage|DOLABELLA}}. Où est la reine ?
{{sc|dolabella.—}}Où est la reine ?


{{Personnage|CHARMIANE}}. La voici, seigneur.
{{sc|charmiane.—}}La voici, seigneur.


(Charmiane sort.)
{{d|(Charmiane sort.)|4|fs=90%}}


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. Dolabella ?
{{sc|cléopâtre.—}}Dolabella ?


{{Personnage|DOLABELLA}}. — Madame, comme je vous l’ai juré sur vos ordres, auxquels mon
{{sc|dolabella.—}}Madame, comme je vous l’ai juré sur vos
attachement me fait un devoir religieux d’obéir, je viens vous annoncer
ordres, auxquels mon attachement me fait un devoir
religieux d’obéir, je viens vous annoncer que César a
que César a résolu de partir, en passant par la Syrie, et que dans trois
résolu de partir, en passant par la Syrie, et que dans
jours il vous envoie devant lui, vous et vos enfants. Profitez de votre
trois jours il vous envoie devant lui, vous et vos enfants.
mieux de cet avis. J’ai rempli vos désirs et ma promesse.
Profitez de votre mieux de cet avis. J’ai rempli vos désirs
et ma promesse.


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. — Dolabella, je ne pourrai jamais m’acquitter envers vous.
{{sc|cléopâtre.—}}Dolabella, je ne pourrai jamais m’acquitter
envers vous.


{{Personnage|DOLABELLA}}. — Je vous suis dévoué. Adieu, grande reine ; il faut que je me
{{sc|dolabella.—}}Je vous suis dévoué. Adieu, grande reine ;
rende auprès de César.
il faut que je me rende auprès de César.