« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 2.djvu/207 » : différence entre les versions

AkBot (discussion | contributions)
Pywikibot touch edit
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Numérotation|ACTE V, SCÈNE II.||205|}}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
endent. Mais s’il existe,
Mais s’il existe, ou s’il a jamais existé, un homme semblable,
c’est un prodige qui passe la puissance des songes.
ou s’il a jamais existé, un homme semblable, c’est un prodige qui passe
la puissance des songes. La nature manque ordinairement de pouvoir
La nature manque ordinairement de pouvoir pour égaler
pour égaler les étranges créations de l’imagination ; et cependant,
les étranges créations de l’imagination ; et cependant,
lorsqu’elle forma un Antoine, la nature remporta le prix, et rejeta bien
lorsqu’elle forma un Antoine, la nature remporta le prix,
loin tous les fantômes.
et rejeta bien loin tous les fantômes.


{{Personnage|DOLABELLA}}. — Écoutez-moi, madame, votre perte est, comme vous,
{{sc|dolabella.—}}Écoutez-moi, madame, votre perte est,
inestimable, et vos regrets en égalent la grandeur. Puissé-je ne jamais
comme vous, inestimable, et vos regrets en égalent la
grandeur. Puissé-je ne jamais atteindre au succès que je
atteindre au succès que je poursuis, si le contre-coup de votre douleur
poursuis, si le contre-coup de votre douleur ne me fait
ne me fait pas éprouver un chagrin qui pénètre jusqu’au fond de mon
pas éprouver un chagrin qui pénètre jusqu’au fond de
cœur !
mon cœur !


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. Je vous remercie, seigneur…. Savez-vous ce que César veut
{{sc|cléopâtre.—}}Je vous remercie, seigneur… Savez-vous
ce que César veut faire de moi ?
faire de moi ?


{{Personnage|DOLABELLA}}. — J’hésite à vous dire ce que je voudrais que vous sussiez.
{{sc|dolabella.—}}J’hésite à vous dire ce que je voudrais
que vous sussiez.


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. Parlez, seigneur, je vous prie.
{{sc|cléopâtre.—}}Parlez, seigneur, je vous prie.


{{Personnage|DOLABELLA}}. — Quoique César soit généreux….
{{sc|dolabella.—}}Quoique César soit généreux…


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. Il veut me traîner en triomphe ?
{{sc|cléopâtre.—}}Il veut me traîner en triomphe ?


{{Personnage|DOLABELLA}}. Il le veut, madame, je le sais.
{{sc|dolabella.—}}Il le veut, madame, je le sais.


(On entend crier dans l’intérieur du théâtre.)
{{c|(On entend crier dans l’intérieur du théâtre.)|fs=90%}}


{{Personnage|Faites place}}. — César !
Faites place.—César !


(Entrent César, Gallus, Mécène, Proculéius, Séleucus et suite.)
{{c|(Entrent César, Gallus, Mécène, Proculéius, Séleucus et suite.)|fs=90%}}


{{Personnage|CÉSAR}}. Où est la reine d’Égypte ?
{{sc|césar.—}}Où est la reine d’Égypte ?


{{Personnage|DOLABELLA}}. C’est l’empereur, madame.
{{sc|dolabella.—}}C’est l’empereur, madame.


(Cléopâtre se prosterne à genoux.)
{{c|(Cléopâtre se prosterne à genoux.)|fs=90%}}


{{Personnage|CÉSAR}}. — Levez-vous, vous ne devez point fléchir les genoux ; je vous en
{{sc|césar.—}}Levez-vous, vous ne devez point fléchir les
prie, levez-vous, reine d’Égypte.
genoux ; je vous en prie, levez-vous, reine d’Égypte.


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. — Seigneur, les dieux le veulent ainsi ; il faut que j’obéisse
{{sc|cléopâtre.—}}Seigneur, les dieux le veulent ainsi ; il
à mon maître, à mon souverain.
faut que j’obéisse à mon maître, à mon souverain.


{{Personnage|CÉSAR}}. — N’ayez point de si sombres idées : le souvenir de tous les
{{sc|césar.—}}N’ayez point de si sombres idées : le souvenir
outrages que nous avons reçus de vous, quoique marqués de notre sang,
de tous les outrages que nous avons reçus de vous,
quoique marqués de notre sang, est effacé, ou nous n’y
est effacé, ou nous n’y voyons que des événements dont le hasard seul
voyons que des événements dont le hasard seul est coupable.
est coupable.


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. — Seul arbitre du monde, je ne puis défendre assez bien ma
{{sc|cléopâtre.—}}Seul arbitre du monde, je ne puis défendre
cause pour me justifier ; mais j’avoue que j’ai été gouvernée par ces
assez bien ma cause pour me justifier ; mais j’avoue que
j’ai été gouvernée par ces faiblesses qui ont souvent
faiblesses qui ont souvent avant moi déshonoré mon sexe.
avant moi déshonoré mon sexe.