« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 2.djvu/174 » : différence entre les versions

AkBot (discussion | contributions)
Pywikibot touch edit
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Numérotation|ANTOINE ET CLÉOPÂTRE.|172||}}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{tiret2|réfu|giez}} sous l’abri de sa puissance, lui le maître de l’univers.
sous l’abri
de sa puissance, lui le maître de l’univers.


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. Quel est ton nom ?
{{sc|cléopâtre.—}}Quel est ton nom ?


{{Personnage|THYRÉUS}}. Mon nom est Thyréus.
{{sc|thyréus.—}}Mon nom est Thyréus.


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. — Gracieux messager, dis au grand César que je baise sa main
{{sc|cléopâtre.—}}Gracieux messager, dis au grand César
victorieuse en la personne de son député ; dis-lui que je m’empresse
que je baise sa main victorieuse en la personne de son
député ; dis-lui que je m’empresse de déposer ma couronne
de déposer ma couronne à ses pieds et de lui rendre hommage à genoux.
à ses pieds et de lui rendre hommage à genoux.
Dis-lui que j’attends de sa voix souveraine la sentence de l’Égypte.
Dis-lui que j’attends de sa voix souveraine la sentence de
l’Égypte.


{{Personnage|THYRÉUS}}. — C’est le parti le plus honorable pour vous. Quand la prudence
{{sc|thyréus.—}}C’est le parti le plus honorable pour vous.
et la fortune sont aux prises, si la première n’ose que ce qu’elle peut, nul hasard ne peut l’ébranler. — Accordez-moi la faveur de déposer mon
Quand la prudence et la fortune sont aux prises, si la
première n’ose que ce qu’elle peut, nul hasard ne peut
l’ébranler.—Accordez-moi la faveur de déposer mon
hommage sur votre main.
hommage sur votre main.


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. — Plus d’une fois le père de votre César, après avoir rêvé à
{{sc|cléopâtre.—}}Plus d’une fois le père de votre César,
la conquête des royaumes, posa ses lèvres sur cette main indigne de lui,
après avoir rêvé à la conquête des royaumes, posa ses
lèvres sur cette main indigne de lui, et la couvrit d’une
et la couvrit d’une pluie de baisers.
pluie de baisers.


(Antoine entre avec Énobarbus.)
{{g|(Antoine entre avec Énobarbus.)|4|fs=90%}}


{{Personnage|ANTOINE}}. Des faveurs !… par Jupiter tonnant ! —Qui es-tu ?
{{sc|antoine.—}}Des faveurs !… par Jupiter tonnant ! —Qui es-tu ?


{{Personnage|THYRÉUS}}. — Un homme qui exécute les ordres du plus puissant des hommes et
{{sc|thyréus.—}}Un homme qui exécute les ordres du plus
du plus digne d’être obéi.
puissant des hommes et du plus digne d’être obéi.


{{Personnage|ÉNOBARBUS}}. Tu seras fouetté !
{{sc|énobarbus.—}}Tu seras fouetté !


{{Personnage|ANTOINE, ses esclaves_}}. — Approchez ici.—(_A Cléopâtre_.)—Et toi,
{{sc|antoine}}, {{t|''à ses esclaves''|90}}.—Approchez ici.—{{t|''(À Cléopâtre.)''|90}}—Et
milan ! —Eh bien ! dieux et diables ! mon autorité s’évanouit ! Naguère,
toi, milan ! —Eh bien ! dieux et diables ! mon autorité
s’évanouit ! Naguère, quand je criais holà ! des rois
quand je criais holà ! des rois accouraient aussitôt, comme une
accouraient aussitôt, comme une troupe d’enfants dans
troupe d’enfants dans une course, et me répondaient : Que me
une course, et me répondaient : Que me voulez-vous ?
voulez-vous ? —N’avez-vous point d’oreilles ? Je suis encore Antoine.
—N’avez-vous point d’oreilles ? Je suis encore Antoine.
(_Ses gens entrent_.) Saisissez-moi cet insolent, et fouettez-le.
{{t|''(Ses gens entrent.)''|90}} Saisissez-moi cet insolent, et fouettez-le.


{{Personnage|ÉNOBARBUS}}. Il vaut mieux se jouer à un jeune lionceau qu’à un vieux
{{sc|énobarbus.—}}Il vaut mieux se jouer à un jeune lionceau
qu’à un vieux lion mourant.
lion mourant.


{{Personnage|ANTOINE}}. — Par la lune et les étoiles ! —Qu’il soit fouetté ! Fussent-ils
{{sc|antoine.—}}Par la lune et les étoiles ! —Qu’il soit fouetté !
vingt des plus puissants tributaires qui rendent hommage à César, si je
Fussent-ils vingt des plus puissants tributaires qui rendent
hommage à César, si je les surprenais ayant l’insolence
les surprenais ayant l’insolence de baiser la main de cette… Comment
de baiser la main de cette… Comment s’appelle-t-elle ?
s’appelle-t-elle ? Jadis, c’était Cléopâtre ! Fouettez-le jusqu’à ce que
Jadis, c’était Cléopâtre ! Fouettez-le jusqu’à ce que