« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 2.djvu/172 » : différence entre les versions

AkBot (discussion | contributions)
Pywikibot touch edit
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Numérotation|ANTOINE ET CLÉOPÂTRE.|170||}}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<nowiki />
<nowiki />


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. Tais-toi, je t’en prie.
{{sc|cléopâtre.—}}Tais-toi, je t’en prie.


(Entrent Antoine et Euphronius)
{{g|(Entrent Antoine et Euphronius)|4|fs=90%}}


{{Personnage|ANTOINE}}. Et c’est là sa réponse ?
{{sc|antoine.—}}Et c’est là sa réponse ?


{{Personnage|EUPHRONIUS}}. Oui, seigneur.
{{sc|euphronius.—}}Oui, seigneur.


{{Personnage|ANTOINE}}. — Ainsi, la reine sera bien accueillie si elle veut me
{{sc|antoine.—}}Ainsi, la reine sera bien accueillie si elle
sacrifier.
veut me sacrifier.


{{Personnage|EUPHRONIUS}}. C’est ce qu’il a dit.
{{sc|euphronius.—}}C’est ce qu’il a dit.


{{Personnage|ANTOINE}}. — Qu’elle le sache.—Envoyez au jeune César cette tête grise, et
{{sc|antoine.—}}Qu’elle le sache.—Envoyez au jeune César
il remplira de royaumes, jusqu’aux bords, la coupe de vos désirs.
cette tête grise, et il remplira de royaumes, jusqu’aux
bords, la coupe de vos désirs.


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. Votre tête, seigneur !
{{sc|cléopâtre.—}}Votre tête, seigneur !


{{Personnage|ANTOINE}}. — Retourne vers lui.—Dis-lui qu’il porte sur son visage les
{{sc|antoine.—}}Retourne vers lui.—Dis-lui qu’il porte sur
roses de la jeunesse, que l’univers attend de lui plus que des actions
son visage les roses de la jeunesse, que l’univers attend
de lui plus que des actions ordinaires ; dis-lui qu’il serait
ordinaires ; dis-lui qu’il serait possible que son or, ses vaisseaux, ses
possible que son or, ses vaisseaux, ses légions, appartinssent
légions, appartinssent à un lâche ; que des généraux subalternes peuvent
à un lâche ; que des généraux subalternes peuvent
triompher au service d’un enfant aussi bien que sous les ordres de
triompher au service d’un enfant aussi bien que
César : et que je le défie de venir, mettant de côté l’inégalité de nos
fortunes, se mesurer avec moi, qui suis déjà sur le déclin de l’âge, fer
sous les ordres de César : et que je le défie de venir,
mettant de côté l’inégalité de nos fortunes, se mesurer
contre fer et seul à seul. Je vais lui écrire. (_Au député_.) Suis-moi.
avec moi, qui suis déjà sur le déclin de l’âge, fer contre
fer et seul à seul. Je vais lui écrire. {{t|''(Au député.)''|90}} Suis-moi.


(Antoine sort avec Euphronius.)
{{d|(Antoine sort avec Euphronius.)|4|fs=90%}}


{{Personnage|ÉNOBARBUS}}. — Oui, cela est bien vraisemblable que César, entouré d’une
{{sc|énobarbus.—}}Oui, cela est bien vraisemblable que César,
armée victorieuse, ira mettre en jeu son bonheur, et se donner en
entouré d’une armée victorieuse, ira mettre en jeu son
bonheur, et se donner en spectacle comme un
spectacle comme un spadassin ! —Je vois bien que les jugements des hommes
spadassin ! —Je vois bien que les jugements des hommes
ressemblent à leur fortune, et que les objets extérieurs entraînent les
ressemblent à leur fortune, et que les objets extérieurs
qualités de l’âme et les font en même temps déchoir. Qu’il puisse
entraînent les qualités de l’âme et les font en même
temps déchoir. Qu’il puisse rêver, lui qui connaît la
rêver, lui qui connaît la valeur des choses, que César dans l’abondance
valeur des choses, que César dans l’abondance répondra
répondra à son dénùment ! César, tu as aussi vaincu sa raison.
à son dénùment ! César, tu as aussi vaincu sa raison.


(Un esclave entre.)
{{g|(Un esclave entre.)|4|fs=90%}}


{{Personnage|L’ESCLAVE}}. Voici un envoyé de César.
{{sc|l’esclave.—}}Voici un envoyé de César.


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. — Quoi ! pas plus de cérémonies ? —Voyez, mes femmes ! —On se
{{sc|cléopâtre.—}}Quoi ! pas plus de cérémonies ? —Voyez,
bouche le nez près de la rose épanouie dont on venait à genoux admirer
mes femmes ! —On se bouche le nez près de la rose épanouie
dont on venait à genoux admirer les boutons !
les boutons !


{{Personnage|ÉNOBARBUS, part_}}. — Mon honneur et moi nous commençons à nous
{{sc|énobarbus}}, {{t|''à part''|90}}.—Mon honneur et moi nous commençons
quereller. La loyauté gardée
à nous quereller. La loyauté gardée à des fous