« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 2.djvu/172 » : différence entre les versions
Pywikibot touch edit |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
En-tête (noinclude) : | En-tête (noinclude) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{Numérotation|ANTOINE ET CLÉOPÂTRE.|170||}} |
|||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<nowiki /> |
<nowiki /> |
||
{{ |
{{sc|cléopâtre.—}}Tais-toi, je t’en prie. |
||
(Entrent Antoine et Euphronius) |
{{g|(Entrent Antoine et Euphronius)|4|fs=90%}} |
||
{{ |
{{sc|antoine.—}}Et c’est là sa réponse ? |
||
{{ |
{{sc|euphronius.—}}Oui, seigneur. |
||
{{ |
{{sc|antoine.—}}Ainsi, la reine sera bien accueillie si elle |
||
sacrifier. |
veut me sacrifier. |
||
{{ |
{{sc|euphronius.—}}C’est ce qu’il a dit. |
||
{{ |
{{sc|antoine.—}}Qu’elle le sache.—Envoyez au jeune César |
||
il remplira de royaumes, jusqu’aux |
cette tête grise, et il remplira de royaumes, jusqu’aux |
||
bords, la coupe de vos désirs. |
|||
{{ |
{{sc|cléopâtre.—}}Votre tête, seigneur ! |
||
{{ |
{{sc|antoine.—}}Retourne vers lui.—Dis-lui qu’il porte sur |
||
roses de la jeunesse, que l’univers attend |
son visage les roses de la jeunesse, que l’univers attend |
||
de lui plus que des actions ordinaires ; dis-lui qu’il serait |
|||
ordinaires ; dis-lui qu’il serait possible que son or, ses vaisseaux, ses |
|||
possible que son or, ses vaisseaux, ses légions, appartinssent |
|||
à un lâche ; que des généraux subalternes peuvent |
|||
triompher au service d’un enfant aussi bien que |
triompher au service d’un enfant aussi bien que |
||
César : et que je le défie de venir, mettant de côté l’inégalité de nos |
|||
sous les ordres de César : et que je le défie de venir, |
|||
mettant de côté l’inégalité de nos fortunes, se mesurer |
|||
⚫ | |||
avec moi, qui suis déjà sur le déclin de l’âge, fer contre |
|||
⚫ | |||
(Antoine sort avec Euphronius.) |
{{d|(Antoine sort avec Euphronius.)|4|fs=90%}} |
||
{{ |
{{sc|énobarbus.—}}Oui, cela est bien vraisemblable que César, |
||
armée victorieuse, ira mettre en jeu son |
entouré d’une armée victorieuse, ira mettre en jeu son |
||
bonheur, et se donner en spectacle comme un |
|||
spadassin ! —Je vois bien que les jugements des hommes |
|||
ressemblent à leur fortune, et que les objets extérieurs |
ressemblent à leur fortune, et que les objets extérieurs |
||
qualités de l’âme et les font en même |
entraînent les qualités de l’âme et les font en même |
||
temps déchoir. Qu’il puisse rêver, lui qui connaît la |
|||
valeur des choses, que César dans l’abondance répondra |
|||
à son dénùment ! César, tu as aussi vaincu sa raison. |
|||
(Un esclave entre.) |
{{g|(Un esclave entre.)|4|fs=90%}} |
||
{{ |
{{sc|l’esclave.—}}Voici un envoyé de César. |
||
{{ |
{{sc|cléopâtre.—}}Quoi ! pas plus de cérémonies ? —Voyez, |
||
bouche le nez près de la rose épanouie |
mes femmes ! —On se bouche le nez près de la rose épanouie |
||
dont on venait à genoux admirer les boutons ! |
|||
les boutons ! |
|||
{{ |
{{sc|énobarbus}}, {{t|''à part''|90}}.—Mon honneur et moi nous commençons |
||
quereller. La loyauté gardée |
à nous quereller. La loyauté gardée à des fous |