« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 2.djvu/168 » : différence entre les versions
Pywikibot touch edit |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
En-tête (noinclude) : | En-tête (noinclude) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{Numérotation|ANTOINE ET CLÉOPÂTRE.|166||}} |
|||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
vous donne bien haut ; abandonnez ceux qui |
vous donne bien haut ; abandonnez ceux qui s’abandonnent |
||
eux-mêmes. Descendez tout droit au rivage. Je vais |
|||
un instant vous mettre en possession de ce trésor |
dans un instant vous mettre en possession de ce trésor |
||
vaisseau. |
et de ce vaisseau.—Laissez-moi, je vous prie, un moment.—Je |
||
laissez-moi ; je vous en prie, |
vous en conjure, laissez-moi ; je vous en prie, |
||
car j’ai perdu le droit de vous commander. Je vous rejoindrai |
|||
tout à l’heure. |
|||
(Il s’assied.) |
{{d|(Il s’assied.)|4|fs=90%}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{sc|charmiane.—}}Madame… |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{Personnage|CHARMIANE}}. — Madame…. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
à Philippes son épée dans le fourreau, comme un |
|||
danseur, tandis que je frappais le vieux et maigre Cassius, |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
épée dans le fourreau, comme un danseur, tandis que je frappais le |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
patriotisme de Brutus. » {{sc|Warburton}}.</ref>. |
|||
⚫ | |||
Lui, il n’agissait que par des lieutenants et n’avait |
|||
aucune expérience des grands exploits de la guerre ; et |
aucune expérience des grands exploits de la guerre ; et |
||
aujourd’hui…—N’importe. |
aujourd’hui…—N’importe. |
||
{{ |
{{sc|cléopâtre.—}}Ah ! restez-là. |
||
{{ |
{{sc|éros.—}}La reine, seigneur, la reine ! |
||
{{ |
{{sc|iras.—}}Avancez vers lui, madame. Parlez-lui. Il est |
||
hors de lui, il est accablé par la honte. |
|||
accablé par la honte. |
|||
{{ |
{{sc|cléopâtre.—}}Allons, soutenez-moi donc.—Oh ! |
||
{{ |
{{sc|éros.—}}Noble seigneur, levez-vous : la reine s’approche ; |
||
penchée et la mort va la saisir ; mais |
sa tête est penchée et la mort va la saisir ; mais |
||
vous pouvez la consoler et la rappeler à la vie. |
|||
rappeler à la vie. |