|
|
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) |
- | Page non corrigée
| + | Page corrigée |
En-tête (noinclude) : | En-tête (noinclude) : |
Ligne 1 : |
Ligne 1 : |
|
|
{{Numérotation|ACTE III, SCÈNE IX.||165|}} |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : |
Ligne 1 : |
Ligne 1 : |
|
<nowiki /> |
|
<nowiki /> |
|
|
|
|
|
{{Personnage|CANIDIUS}}. — Ils fuient vers le Péloponèse. |
|
{{sc|canidius.—}}Ils fuient vers le Péloponèse. |
|
|
|
|
|
{{Personnage|SCARUS}}. — Cela est aisé ; et j’irai aussi attendre là l’événement. |
|
{{sc|scarus.—}}Cela est aisé ; et j’irai aussi attendre là l’événement. |
|
|
|
|
|
{{Personnage|CANIDIUS}}. — Je vais me rendre à César avec mes légions et ma cavalerie ; |
|
{{sc|canidius.—}}Je vais me rendre à César avec mes légions |
|
déjà six rois m’ont donné l’exemple de la soumission. |
|
et ma cavalerie ; déjà six rois m’ont donné l’exemple de |
|
|
la soumission. |
|
|
|
|
|
{{Personnage|ÉNOBARBUS}}. — Je veux suivre encore la fortune chancelante d’Antoine, |
|
{{sc|énobarbus.—}}Je veux suivre encore la fortune chancelante |
|
quoique la prudence me conseille le contraire. |
|
d’Antoine, quoique la prudence me conseille le contraire. |
|
|
|
|
|
(Ils sortent par différents côtés.) |
|
{{d|(Ils sortent par différents côtés.)|4|fs=90%}} |
|
|
|
|
|
|
{{T2|SCÈNE IX|mt=2em|fs=125%}} |
|
|
|
|
|
|
{{c|Alexandrie.—Appartement du palais.|m=1em|fs=90%}} |
|
|
|
|
|
|
{{c|ANTOINE {{t|''et sa suite''|90}}.|m=1em}} |
|
{{Scène|IX}} |
|
|
|
|
|
|
⚫ |
{{ sc| antoine.—}}Écoutez, la terre me défend de la fouler plus |
|
⚫ |
longtemps. Elle a honte de me porter ! Approchez, mes |
|
|
amis ; je me suis si fort ''attardé'' <ref> |
|
|
''{{lang|en|Benighted}}'', surpris par la nuit ; nous avons conservé le mot |
|
|
''attardé'', qui rend assez bien le mot anglais.</ref> dans le monde que j’ai |
|
|
perdu ma route pour jamais.—Il me reste un vaisseau |
|
⚫ |
chargé d’or, prenez-le ; partagez-le entre vous. Fuyez, et |
|
⚫ |
allez faire votre paix avec César. |
|
|
|
|
|
⚫ |
{{ sc| tous.— }}Fuir ? Non, pas nous. |
|
{{Personnage|Alexandrie}}. — Appartement du palais. |
|
|
|
|
|
|
⚫ |
{{ sc| antoine.—}}J’ai bien fui moi-même, et j’ai appris aux |
|
ANTOINE _et sa suite_. |
|
|
|
lâches à se sauver et à montrer leur dos à l’ennemi. |
|
|
|
|
⚫ |
Amis, quittez-moi ; je suis décidé à suivre une voie |
⚫ |
{{ Personnage| ANTOINE}} . — Écoutez, la terre me défend de la fouler plus longtemps. |
|
|
⚫ |
dans laquelle je n’ai aucun besoin de vous. Allez. Mon |
⚫ |
Elle a honte de me porter ! Approchez, mes amis ; je me suis si fort |
|
|
⚫ |
trésor est dans le port ; prenez-le. —Oh ! j’ai suivi celle |
|
''attardé''<ref>''Benighted'', surpris par la nuit ; nous avons conservé le mot ''attardé'', qui rend assez bien le mot anglais.</ref> dans le monde que j’ai perdu ma route pour jamais. — Il me |
|
|
⚫ |
que je rougis maintenant d’envisager ! Mes cheveux eux-mêmes |
⚫ |
reste un vaisseau chargé d’or, prenez-le ; partagez-le entre vous. Fuyez, |
|
|
|
se révoltent, car mes cheveux blancs reprochent |
⚫ |
et allez faire votre paix avec César. |
|
|
⚫ |
aux cheveux bruns leur imprudence, et ceux-ci reprochent |
|
|
|
|
⚫ |
aux autres leur lâcheté et leur folie. —Mes amis, |
⚫ |
{{ Personnage| TOUS}}. — Fuir ? Non, pas nous. |
|
|
⚫ |
quittez-moi ; je vous donnerai des lettres pour quelques |
|
|
|
|
⚫ |
amis, qui vous faciliteront l’accès auprès de César. Je vous |
⚫ |
{{ Personnage| ANTOINE}} . — J’ai bien fui moi-même, et j’ai appris aux lâches à se sauver |
|
|
⚫ |
en conjure, ne vous affligez point : ne me parlez pas de |
⚫ |
et à montrer leur dos à l’ennemi. Amis, quittez-moi ; je suis décidé à |
|
|
⚫ |
votre répugnance, suivez le conseil que mon désespoir |
⚫ |
suivre une voie dans laquelle je n’ai aucun besoin de vous. Allez. Mon |
|
⚫ |
trésor est dans le port ; prenez-le. — Oh ! j’ai suivi celle que je rougis |
|
⚫ |
maintenant d’envisager ! Mes cheveux eux-mêmes se révoltent, car mes |
|
⚫ |
cheveux blancs reprochent aux cheveux bruns leur imprudence, et |
|
⚫ |
ceux-ci reprochent aux autres leur lâcheté et leur folie. — Mes amis, |
|
⚫ |
quittez-moi ; je vous donnerai des lettres pour quelques amis, qui vous |
|
⚫ |
faciliteront l’accès auprès de César. Je vous en conjure, ne vous |
|
⚫ |
affligez point : ne me parlez pas de votre répugnance, suivez le |
|
⚫ |
conseil que mon désespoir |
|