« Page:Lemaistre de Sacy - La sainte Bible 1855.pdf/960 » : différence entre les versions

AkBot (discussion | contributions)
Pywikibot touch edit
Antlem (discussion | contributions)
m Corrections en 2 Corinthiens 7
 
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 5 : Ligne 5 :
21 puisque pour l’amour de nous il a rendu ''victime pour'' le péché celui qui ne connaissait point le péché, afin qu’en lui nous devinssions ''justes de'' la justice de Dieu.
21 puisque pour l’amour de nous il a rendu ''victime pour'' le péché celui qui ne connaissait point le péché, afin qu’en lui nous devinssions ''justes de'' la justice de Dieu.


{{titre Sacy|06|VI}}
{{Chapitre Sacy|06|VI}}


ÉTANT donc les coopérateurs ''de Dieu'', nous vous exhortons de ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu.
ÉTANT donc les coopérateurs ''de Dieu'', nous vous exhortons de ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu.
Ligne 43 : Ligne 43 :
18 et je vous recevrai : je serai votre Père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant.
18 et je vous recevrai : je serai votre Père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant.


{{titre Sacy|07|VII}}
{{Chapitre Sacy|07|VII}}


AYANT donc reçu ''de Dieu'' de telles promesses, mes chers frères, purifions-nous de tout ce qui souille le corps ou l’esprit, achevant ''l’œuvre de'' notre sanctification dans la crainte de Dieu.
AYANT donc reçu ''de Dieu'' de telles promesses, mes chers frères, purifions-nous de tout ce qui souille le corps ou l’esprit, achevant ''l’œuvre de'' notre sanctification dans la crainte de Dieu.
Ligne 55 : Ligne 55 :
5 Car étant venus en Macédoine, nous n’avons eu aucun relâche selon la chair ; mais nous avons toujours eu à souffrir. ''Ce n’a été que'' combats au dehors, ''et que'' frayeurs au dedans.
5 Car étant venus en Macédoine, nous n’avons eu aucun relâche selon la chair ; mais nous avons toujours eu à souffrir. ''Ce n’a été que'' combats au dehors, ''et que'' frayeurs au dedans.


6 Mais Dieu, qui console les humbles ''et'' les affligés, noua a consolés par l’arrivée de Tite ;
6 Mais Dieu, qui console les humbles ''et'' les affligés, nous a consolés par l’arrivée de Tite ;


7 et non-seulement par son arrivée, mais encore par la consolation qu’il a lui-même reçue de vous ; m’ayant rapporté l’extrême désir que vous avez ''de me revoir'', la douleur que vous avez ressentie, et l’ardente affection que vous me portez : ce qui m’a été un plus grand sujet de joie.
7 et non-seulement par son arrivée, mais encore par la consolation qu’il a lui-même reçue de vous ; m’ayant rapporté l’extrême désir que vous avez ''de me revoir'', la douleur que vous avez ressentie, et l’ardente affection que vous me portez : ce qui m’a été un plus grand sujet de joie.