« Page:Ruskin - Sésame et les lys.djvu/96 » : différence entre les versions

YannBot (discussion | contributions)
m Yann : ocr
 
YannBot (discussion | contributions)
m Yann : ocr
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
SÉSAME 95
{{OCR en cours}}
rope, qui ont coûté des mers de sang, et dans la
défense desquels les plus nobles âmes des hommes
ont été réduites à néant dans un désespoir fréné-
que le génie de Victor Hope n’était que le grandissement de son talent
par le travail).D’aillcurs a simple lecture clel‘œuvre deV1ctor_ Hugo
donne bien cette impression d’un écrivain connaissant admirable-
ment sa langue. A tout moment les termes techniques de chaque
art sont pris dans leur sens exact. Dans la seule pièce : à l'Ar·c de
Triomphe, je me rappelle.:
« Sur les monuments qu'on révère
Le temps jette un charme sévère
De leur façade à leur chevet".
C’est le temps qui creuse une ride
Dans un claveau trop indigent".
Quand ma pensée ainsi vieillissant ton attique
Se refuse enûn lasse à porter l'archivolœ. »
Quant aux expressions employées dans toute leur force au-
tique, entourées de toute leur gloire latine, le vers qui termine
une des plus belles pièces des Contemplatiorzs : « Ni Fimportunité
des sinistres oiseaux » peut sfenorgueillir de l'ancêtre glorieux dont
n il descend en droite ligne (« importunlque volucres »). Si je mc suis
l attardé à cet exemple d'Hugo c’est pour montrer qu’en effet un
l grand écrivain sait son dictionnaire et ses grands écrivains avant
É ’écrire. Mais en écrivant il ne pense plus à eux,mais à ce qu’il veut
, exprimer et choisit les mots qui Pexpriment le mieux, avec le plus
l de force. de couleur et d’harmonie. Il les choisit dans un vocabu-
; laire excellent, parce que c'est celui qui, dans sa memoire, est à sa
disposition, ses études ayant solidement établi la propriété de
chaque terme. Mais il n'y ense pas quand il écrit. Son érudition se
subordonné à son génie. Iline s’arrête pas avec complaisance à :
« (Test le temps qui creuse une ride
Dans un claveau trop indigent. »
Car déjà il s’élance vers une ensée plus belle :
« Qui sur Yangll: d’un marbre aride
_ Passe son pouce intelligent, »
et 1’on sait qu’emporté toujours vers des beautés plus hautes il
arrivera bientot à :
« Rêve à 1’artiste grec qui versa de sa main
Quelque chose de eau comme un sourire humain
Sur le profil des propylées. »
Sa langue,si savante et si richequkzlle soit, n’est que le clavier sur
lequel il improvise. Et comme il ne pense pas à la `rareté du terme
pendant quil écrit, son œuvre ne porte pas la trace, la tare, d’une
affectation. — Quant aux manières de dire qui ne nous ap artien-
nent pas en propre, elles ne sont encore une fois, chez les disciples
—— mêmes de Pécrivain qui les mit à la mode, que la preuve de ·l’absence