« Page:Ruskin - Sésame et les lys.djvu/32 » : différence entre les versions

YannBot (discussion | contributions)
m Yann : ocr
 
YannBot (discussion | contributions)
m Yann : ocr
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
PRÉFACE no rnnnucrnun 31
{{OCR en cours}}
en l’0dyssée d’Homerus, poète grégeois, l’apa-
nage des dieux immortels et bienheureux qui rient
olympiennement tout leur saoul durant les loisirs
de l’éternité (1). » Cette phrase me donnait une
véritable ivresse. Je croyais apercevoir une anti-
uité merveilleuse à travers ce mo en â e ue seul
q . . , Y ., .
G3`Lll,lCI' POUVBIÈ IDC TCVÉICI`. M8lS _]Eil1I‘3lS V0l1l11
qu’au lieu de dire cela furtivement après Fennuyeuse
description d’un château que le trop grand nom-
bre de termes que je ne connaissais pas m’empê-
chait de me figurer le moins du monde, il écrivit
tout le long du volume des phrases de ce genre et
me ‘parlât de choses qu’une fois son livre fini je
pourrais continuer à connaître et à aimer. J’aurais
voulu qu’il me dit, lui, le seul sage détenteur de la
vérité, ce que je devais penser au juste de Shakes-
peare, de Saintine, de Sophocle, d’Euripide, de
Silvio Pellico que j’avais lu pendant un mois de
(1) En réalité, cette phrase ne se trouve pas, au moins sous cette
forme, dans le Capitaine Fracasse. Au lieu de << ainsi qu’il appert
en i’Odyssée d’l·lomerus, poète prégeois »,_i1 y a simplement « sui-
XE2?. Ilf"îï"’i‘§p2;J”Àî‘î·ô’§;ZÈî »“qî}f"§îSîl»‘Z.’È.î·éî.£I îllîeîë ddïîîîà
r 1 1 u
même ouvre e, me donnaient un laisir de même qualité 'e m
suis permis,gpour que l'exemple fm plus frappant pour le leizteurî
de foqdre toutes pacs heâutés en une, aujourd'hui que je n’ai plus
our e cs à vrai ire, e respect religieux. Ailleurs encore dans
lie Capitaine Fracasse, Homerus est ualiûé de poète gregeois, et
je ne doute pas que cela aussi m’enc‘liiantât. Toutefois, je ne suis
plus capable de retrouver avec assez d‘exactitude ces joies oubliées
pour être assuré que je n’qi pas forcé la note et dépassé la mesure
en accumulent en une seu e phrase tant de merveilles! Je ne`le
crois pas poprtant. Et- je pense avec regret que Pexaltation avec
laque] e Je repétais la phrase du Capitaine Fraaasse aux iris et aux
pervenches penchés au bordde la rivière, en piétinant les cailloux
de l allée, aurait ete plus dehcieuse encore si _)’avais pu trouver en
une seule phrase de Gautier tent de ses charmes que mon propre
artifice lreunit aujourdhui, sans parvenir, hélas! à me donner
aucun p msn-.