« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 7.djvu/148 » : différence entre les versions
→Page non corrigée : Page créée avec « {{tiret2|Pom|pée}}, est, à ce que dit Menas, troublé — par les pâles couleurs. AGRIPPA. Ce noble Lépide ! ÉNOflARRUS. — Ce digne homme ! Oh ! comme il aime C... » |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
En-tête (noinclude) : | En-tête (noinclude) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{ |
{{numérotation|ANTOINE ET CLÉOPÂTRE.|144||}} |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{tiret2|Pom|pée}}, est, à ce que dit |
{{tiret2|Pom|pée}}, est, à ce que dit Ménas, troublé — par les pâles |
||
couleurs. |
couleurs. |
||
AGRIPPA. |
{{Personnage|AGRIPPA.|c}} |
||
Ce noble Lépide ! |
Ce noble Lépide ! |
||
{{Personnage|ÉNOBARBUS.|c}} |
|||
ÉNOflARRUS. |
|||
— Ce digne homme ! Oh ! comme il aime César ! |
— Ce digne homme ! Oh ! comme il aime César ! |
||
AGRIPPA. |
{{Personnage|AGRIPPA.|c}} |
||
— Oui, mais combien il adore Marc-Antoine ! |
— Oui, mais combien il adore Marc-Antoine ! |
||
{{Personnage|ÉNOBARBUS.|c}} |
|||
ÉNORARBUS. |
|||
— César ? Eh, c’est le Jupiter des hommes ! |
— César ? Eh, c’est le Jupiter des hommes ! |
||
AGRIPPA. |
{{Personnage|AGRIPPA.|c}} |
||
— Qu’est-ce qu’Antoine ? Le dieu de Jupiter. |
— Qu’est-ce qu’Antoine ? Le dieu de Jupiter. |
||
{{Personnage|ÉNOBARBUS.|c}} |
|||
ÉNORARBUS. |
|||
— Parlez-vous de César ? Ah ! c’est le sans-pareil ! |
— Parlez-vous de César ? Ah ! c’est le sans-pareil ! |
||
AGRIPPA. |
{{Personnage|AGRIPPA.|c}} |
||
— D’Antoine ? Oh ! c’est le phénix d’Arabie ! |
— D’Antoine ? Oh ! c’est le phénix d’Arabie ! |
||
{{Personnage|ÉNOBARBUS.|c}} |
|||
ÉNOBARRUS. |
|||
— Voulez-vous louer César, dites César et restez-en |
— Voulez-vous louer César, dites César et restez-en |
||
là. |
là. |
||
AGRIPPA. |
{{Personnage|AGRIPPA.|c}} |
||
— En vérité, il les accable tous deux d’excellents |
— En vérité, il les accable tous deux d’excellents |
||
éloges. |
éloges. |
||
ÉNOBARBUS. |
{{Personnage|ÉNOBARBUS.|c}} |
||
— Mais c’est César qu’il aime le mieux ; pourtant il |
— Mais c’est César qu’il aime le mieux ; pourtant il |
||
aime Antoine. — Oh ! ni cœurs, ni langues, ni chiffres, |
aime Antoine. — Oh ! ni cœurs, ni langues, ni chiffres, |
||
ni scribes, ni bardes, ni |
ni scribes, ni bardes, ni poëtes, ne pourraient — imaginer, |
||
exprimer, évaluer, écrire, chanter, nombrer son |
exprimer, évaluer, écrire, chanter, nombrer son |
||
amour — pour Antoine ! Mais pour César, — à genoux, |
amour — pour Antoine ! Mais pour César, — à genoux, |
||
à genoux et admirez. |
à genoux et admirez. |
||
AGRIPPA. |
{{Personnage|AGRIPPA.|c}} |
||
Il les aime tous deux. |
Il les aime tous deux. |
||
{{Personnage|ÉNOBARBUS.|c}} |
|||
ÉNORARRUS. |
|||
— Ils sont les ailes dont il est le hanneton. Aussi… |
— Ils sont les ailes dont il est le hanneton. Aussi… |
||
Fanfares. |
{{Didascalie|Fanfares.|d|3}} |