« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 7.djvu/126 » : différence entre les versions

→‎Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> LE MESSAGER. Madame, madame… CLÉOPATRE. Antoine est mort ! — Si tu dis cela, drôle, tu assassines ta maîtresse ; — mais s’il est libre et bien po... »
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{nr|122|ANTOINE ET CLÉOPATRE.||}}
{{numérotation|ANTOINE ET CLÉOPÂTRE.|122||}}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<nowiki />
<nowiki />


LE MESSAGER.
{{Personnage|LE MESSAGER.|c}}


Madame, madame…
Madame, madame…


{{Personnage|CLÉOPÂTRE.|c}}
CLÉOPATRE.


Antoine est mort ! — Si tu dis cela, drôle, tu assassines
Antoine est mort ! — Si tu dis cela, drôle, tu assassines
Ligne 14 : Ligne 14 :
qu’en tremblant !
qu’en tremblant !


LE MESSAGER.
{{Personnage|LE MESSAGER.|c}}


D’abord, madame, il est bien.
D’abord, madame, il est bien.


{{Personnage|CLÉOPÂTRE.|c}}
CLÉOPATRE.


— Tiens ! voilà de l’or encore. Mais fais attention, maraud.
— Tiens ! voilà de l’or encore. Mais fais attention, maraud.
Ligne 26 : Ligne 26 :
gorge mal embouchée.
gorge mal embouchée.


LE MESSAGER.
{{Personnage|LE MESSAGER.|c}}


— Bonne madame, écoutez-moi.
— Bonne madame, écoutez-moi.


{{Personnage|CLÉOPÂTRE.|c}}
CLÉOPATRE.


Eh bien, va, j’y consens ; — mais il n’y a rien de bon
Eh bien, va, j’y consens ; — mais il n’y a rien de bon
dans ta figure. Si Antoine — est libre et en pleine santé,
dans ta figure. Si Antoine — est libre et en pleine santé,
que sert d’avoir cette mine sinistre — pour trompetter
que sert d’avoir cette mine sinistre — pour {{Corr|trompetter|trompeter}}
de si bonnes nouvelles ? S’il n’est pas bien, — tu devrais
de si bonnes nouvelles ? S’il n’est pas bien, — tu devrais
arriver comme une furie couronnée de serpents, — et
arriver comme une furie couronnée de serpents, — et
non sous la forme d’un homme.
non sous la forme d’un homme.


LE MESSAGER.
{{Personnage|LE MESSAGER.|c}}


Vous plaira-t-il de m’écouter ?
Vous plaira-t-il de m’écouter ?


{{Personnage|CLÉOPÂTRE.|c}}
CLÉOPATRE.


— J’ai envie de te frapper avant que tu par les. —Mais,
— J’ai envie de te frapper avant que tu parles. — Mais,
si tu dis qu’Antoine est vivant, bien portant, — l’ami de
si tu dis qu’Antoine est vivant, bien portant, — l’ami de
César et non pas son captif, — je t’enfouirai sous une
César et non pas son captif, — je t’enfouirai sous une