« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 7.djvu/194 » : différence entre les versions
→Page non corrigée : Page créée avec « {{tiret2|Ap|pelle}} Énobarbus, — il ne t’entendra plus, ou du camp de César — il répondra : Je ne suis plus des tiens. ANTOINE. Que dis-tu ? LE SOLDAT. Seigne... » |
(Aucune différence)
|
Version du 19 décembre 2017 à 12:16
pelle Énobarbus, — il ne t’entendra plus, ou du camp de César — il répondra : Je ne suis plus des tiens.
ANTOINE.
Que dis-tu ?
LE SOLDAT.
Seigneur, il est avec César.
ÉROS.
Seigneur, ses coffres et ses trésors, — il a tout laissé ici.
ANTOINE.
Est-il parti vraiment ?
LE SOLDAT.
Rien de plus certain.
ANTOINE.
Va, Éros, renvoie-lui ses trésors ; fais vite, — et n’en retiens pas une obole, jeté le défends ; écris-lui —la plus affectueuse lettre d’adieu, je la signerai ; — dis-lui que je souhaite que désormais il n’ait plus de motif — de changer de maître... Oh ! ma fortune a — corrompu les honnêtes gens... Dépêche-toi... Énobarbus !
Scène XXIX.
CÉSAR. — Pars, Agrippa, et engage la bataille ; — notre volonté est qu’Antoine soit pris vivant : — fais-le savoir.
AGRIPPA.
J’obéis, César.
Il sort.