« Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/569 » : différence entre les versions
m Yann : ocr |
m Yann : ocr |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
màsu muacrlox H1 |
|||
{{OCR en cours}} |
|||
Nekhludov lui présenta la copie du décret graciant la |
|||
Maslova; mais cela non plus ne fit pas le moindre effet |
|||
sur ce terrible homme. Non seulement il se refusa avec |
|||
obstination à laisser franchir a Nekhludov les portes de |
|||
la prison, mais il ne voulut pas même lui dire si le con- |
|||
voi était arrivé. Et, Nekhludov lui ayant ingénument |
|||
demandé si la copie qu’il venait de recevoir pourrait |
|||
suffire pour la mise en liberté de la Maslova, il sourit à |
|||
cette question d’un sourire si méprisant que Nekhludov |
|||
eut honte lui—même de sa naïveté. Le directeur poussa |
|||
cependant la condescendance jusqu’à lui promettre qu’il |
|||
ferait part à la Maslova de l’acceptation de son recours |
|||
en gràce, ajoutant même, en signe d’une faveur toute |
|||
spéciale, qu’il ne la retiendrait pas, fût-ce pendant une |
|||
heure, dès que ses chefs lui auraient transmis l’ordre de |
|||
la relâcher. , |
|||
Et ainsi Nekhludov, sans avoir rien pu obtenir, |
|||
remonta dans son fiacre et regagna son hôtel. |
|||
ll apprit, en revanche, de la bouche même du cocher, |
|||
que le convoi était arrivé depuis pres d’une heure. Et il |
|||
apprit aussi, de la même source, le motif de l’inflexible |
|||
sévérité du directeur de la prison. Cette sévérité prove- |
|||
nait de ce que, dans la prison encombrée, s’était décla- |
|||
rée une épidémie de typhus. |
|||
—— Rien d‘étonnant à cela! — déclarait le cocher en |
|||
se retournant sur son siège. ——— Il y a deux fois plus |
|||
de prisonniers que la prison ne devrait en contenir. |
|||
Aussi ça chauffe-t-il, tous ces jours—ci! Il cn meurt plus |
|||
de vingt par jour l |