« Page:Anonyme - Brun de La Montaigne.djvu/133 » : différence entre les versions

→‎Page non corrigée : Page créée avec « <section begin="laisse186"/><poem> {{NumVers|3265}}Et puis li demanda : « Si ne vous desagrée, « Amis, comment sera Ja voie demandée ? « Car ma règne sera de ci a... »
 
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<section begin="laisse186"/><poem>
<section begin="laisse186"/><poem>
{{NumVers|3265}}Et puis li demanda : « Si ne vous desagrée,
{{NumVers|3265}}Et puis li demanda : « Si ne vous desagrée,
« Amis, comment sera Ja voie demandée ?
« Amis, comment sera la voie demandée ?
« Car ma règne sera de ci abandonnée. »
« Car ma regne sera de ci abandonnée. »
Et li varlès li dit : « C’est a la Tor ferrée.
Et li varlès li dit : « C’est a la Tor ferrée.
{{NumVers|''(v°)''|30em}}« Vous ne povés marrir parmi ceste valée,
{{NumVers|''(v°)''|30em}}« Vous ne povés marrir parmi ceste valée,
{{NumVers|3270}}« Car je en parti hier a grande matinée.
{{NumVers|3270}}« Car je en parti hier a grande matinée.
« Vous i venrés demain ainz qu’il soit Pajornée. »
« Vous i venrés demain ainz qu’il soit l’ajornée. »
</poem>
</poem>
<section end="laisse186"/>
<section end="laisse186"/>
<section begin="laisse187"/>{{Centré|CLXXXVII{{nld|<ref name="CLXXXVII">— 3285. larrins. — 3290. esjoïns.</ref>}}|lh=4em}}
<section begin="laisse187"/>{{Centré|CLXXXVII{{nld|<ref name="CLXXXVII">— 3285. larrins. — 3290. esjoïns.</ref>}}|lh=4em}}
<poem>
<poem>
{{intervalle|1.0em}}Dist Brun de la Montaigne : « Amis, .v c . mercis ;
{{intervalle|1.0em}}Dist Brun de la Montaigne : « Amis, {{rom-min|.v{{e|c}}.|500}} mercis ;
« Par vo conseil sera par ci mes chemins pris,
« Par vo conseil sera par ci mes chemins pris,
« Mais vous avrés de moi cent s. de parisis ;
« Mais vous avrés de moi cent s. de parisis ;
Ligne 22 : Ligne 22 :
Et Brun li respondi : « Or a Dieu, mes amis. »
Et Brun li respondi : « Or a Dieu, mes amis. »
Li mesages s’en va, atant s’en est partis ;
Li mesages s’en va, atant s’en est partis ;
Bruns a point le cheval des espérons masis
Bruns a point le cheval des esperons masis
Qui l’enporte plus tost que ne vole perdris,
Qui l’enporte plus tost que ne vole perdris,
{{NumVers|3285}}Et a tant chevauchiet par plains et par larris
{{NumVers|3285}}Et a tant chevauchiet par plains et par larris
Que hors de la forest de Bersillant fu mis .
Que hors de la forest de Bersillant fu mis.
S’a veû .j. chastel qui fu de marbre bis,
S’a veü {{rom-min|.j.|1}} chastel qui fu de marbre bis,
Par dehors la forest sur une roche asis.
Par dehors la forest sur une roche asis.
Il a choisi les murs et le palais votis.
Il a choisi les murs et le palais votis.
{{NumVers|3290}}Quant il vit le chastel, s’en fu molt esjouïs ;
{{NumVers|3290}}Quant il vit le chastel, s’en fu molt esjouïs ;
Celle part est aies desus son cheval gris.
Celle part est alés desus son cheval gris.
Quant il vint assés près il s’est jus a pié mis,
Quant il vint assés près il s’est jus a pié mis,
Et si s’est repossés a .ij. buissons floris.
Et si s’est repossés a {{rom-min|.ij.|2}} buissons floris.
Desus .j . biau prael sur l’erbe s’est asis ;
Desus {{rom-min|.j.|1}} biau prael sur l’erbe s’est asis ;
{{NumVers|3295}}Il osta son hïaume, desous son chief l’a mis,
{{NumVers|3295}}Il osta son hïaume, desous son chief l’a mis,
{{NumVers|''(f° 70)''|30em}}Si se coucha desus et puis s’est endormis.
{{NumVers|''(f° 70)''|30em}}Si se coucha desus et puis s’est endormis.