« Page:Anonyme - Brun de La Montaigne.djvu/113 » : différence entre les versions

→‎Page non corrigée : Page créée avec « <section begin="laisse154"/><poem> {{NumVers|2690}}« Jamais ne me verres en santé plus greigneur. » Quant Butor l’entendi, s’eut au cuer grant ireur, S’en gela... »
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 13 : Ligne 13 :
<poem>
<poem>
{{NumVers|''(f° 57)''|30em}}{{intervalle|1.0em}}Ce respondi Butor : « Amis, n’i pensés ja ;
{{NumVers|''(f° 57)''|30em}}{{intervalle|1.0em}}Ce respondi Butor : « Amis, n’i pensés ja ;
« Chase un des .ij. en fans bien se con portera,
« Chascun des {{rom-min|.ij.|2}} enfans bien se conportera,
{{NumVers|2700}}« Mais, s’il plaist a Jhesu, ja guerre n’en sera.
{{NumVers|2700}}« Mais, s’il plaist a Jhesu, ja guerre n’en sera.
— Non sire, » dit Bruiant, » au mains qui m’en crerra.
— Non sire, » dit Bruiant, {{corr|»|«}} au mains qui m’en crerra.
« Mais je sui tout certains que mes cors n’enterra
« Mais je sui tout certains que mes cors n’enterra
« Jamais en mon pais, tant de mal mes cuers a.
« Jamais en mon païs, tant de mal mes cuers a.
« Je sui si adolés que mes corps finera
« Je sui si adolés que mes corps finera
{{NumVers|2705}}« En mi lieu du chemin, avant qu’il veigne la,
{{NumVers|2705}}« En mi lieu du chemin, avant qu’il veigne la,
Ligne 24 : Ligne 24 :
Quant Butor l’entendi de son cuer soupira,
Quant Butor l’entendi de son cuer soupira,
Et des iex de son chief moult tendrement pleura.
Et des iex de son chief moult tendrement pleura.
{{NumVers|2710}}Bruiant jeta .j. cri quant on le renchercha ;
{{NumVers|2710}}Bruiant jeta {{rom-min|.j.|1}} cri quant on le renchercha ;
Chascun des chevaliers sur son cheval monta,
Chascun des chevaliers sur son cheval monta,
Et Butor prist comgié, a Dieu les comanda,
Et Butor prist comgié, a Dieu les comanda,