« Page:Anonyme - Brun de La Montaigne.djvu/102 » : différence entre les versions

→‎Page non corrigée : Page créée avec « <section begin="laisse133"/><poem> A leur habit sembloit que ce fussent .ij. fées. Moult doucement les a li hyraus apellées ; Si leur dir par amour : « Or soies aprest... »
 
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<section begin="laisse133"/><poem>
<section begin="laisse133"/><poem>
A leur habit sembloit que ce fussent .ij. fées.
A leur habit sembloit que ce fussent {{rom-min|.ij.|2}} fées.
Moult doucement les a li hyraus apellées ;
Moult doucement les a li hyraus apellées ;
Si leur dir par amour : « Or soies aprestées,
Si leur dir par amour : « Or soiés aprestées,
« Car par vous .ij. seront les honneurs presantées
« Car par vous {{rom-min|.ij.|2}} seront les honneurs presantées
{{NumVers|2380}}« Pour quoy les lances ont hui esté si froissiécs
{{NumVers|2380}}« Pour quoy les lances ont hui esté si froissiées
« Et cheval abatu, espaules espaulées,
« Et cheval abatu, espaules espaulées,
« Mains hïaumes hostés, frapé maintes colées. »
« Mains hïaumes hostés, frapé maintes colées. »
Ligne 11 : Ligne 11 :
<section begin="laisse134"/>{{Centré|CXXXIV{{nld|<ref name="CXXXIV">— 2386. amistié. </ref>}}|lh=4em}}
<section begin="laisse134"/>{{Centré|CXXXIV{{nld|<ref name="CXXXIV">— 2386. amistié. </ref>}}|lh=4em}}
<poem>
<poem>
{{intervalle|1.0em}}Quant les .ij. dames ont le hyraut escouté,
{{intervalle|1.0em}}Quant les {{rom-min|.ij.|2}} dames ont le hyraut escouté,
Moult doucement li ont enquis et demandé
Moult doucement li ont enquis et demandé
{{NumVers|2385}}Pourquoy il les avoit toutes .ij. apellé.
{{NumVers|2385}}Pourquoy il les avoit toutes {{rom-min|.ij.|2}} apellé.
Il leur a respondu par moult grant amisté :
Il leur a respondu par moult grant amisté :
« Mes dames, il couvrent que vous aiez porté
« Mes dames, il couvrent que vous aiez porté
« Le pris au chevalier a qui je l’ai donné,
« Le pris au chevalier a qui je l’ai donné,
« Car il l’a deservi, et par ma loiauté ;
« Car il l’a deservi, et par ma loiauté ;
{{NumVers|2390}}« Mais il faura avant que vous aies tourné
{{NumVers|2390}}« Mais il faura avant que vous aiés tourné
« .IIII. tours tout entour le gracïeus barné,
« {{rom-maj|.IIII.|4}} tours tout entour le gracïeus barné,
« Tant que vous l’aies [bien] connut et avissé,
« Tant que vous l’aiés [bien] connut et avissé,
« Par quoy vous [le puissiez] si avoir asené
« Par quoy vous [le puissiez] si avoir asené
{{NumVers|''(f° 51)''|30em}}« Qu’il ne puist estre a vous ni a moy reprouvé, li
{{NumVers|''(f° 51)''|30em}}« Qu’il ne puist estre a vous ni a moy reprouvé. »
{{NumVers|2395}}Les dames li ont dit : « Faites vo voulenté.
{{NumVers|2395}}Les dames li ont dit : « Faites vo voulenté.
</poem>
</poem>
Ligne 30 : Ligne 30 :
{{intervalle|1.0em}}— Dame[s], » dit li hiraus, « par vostre asentement
{{intervalle|1.0em}}— Dame[s], » dit li hiraus, « par vostre asentement
« Vourai donner le pris selonc m’entendement,
« Vourai donner le pris selonc m’entendement,
« Mais vous le porterés et s’en ferés présent
« Mais vous le porterés et s’en ferés present
« Au chevalier qui l’a deservi vraiement ;
« Au chevalier qui l’a deservi vraiement ;
{{NumVers|2400}}« Et vous le savrés bien faire courtoissement,
{{NumVers|2400}}« Et vous le savrés bien faire courtoissement,
« Et je le vous requier très amoureussement. »
« Et je le vous requier trés amoureussement. »
Les dames li ont dit : « Or nous dites comment
Les dames li ont dit : « Or nous dites comment
« Li pris sera donnés tretout premièrement.
« Li pris sera donnés tretout premiérement.
— Dame[s], » dit li hiraus, « par vo consentement,
— Dame[s], » dit li hiraus, « par vo consentement,
</poem><section end="laisse135"/>
</poem><section end="laisse135"/>