« Page:Normand - Aiol.djvu/200 » : différence entre les versions
→Page non corrigée : Page créée avec « <section begin="laisse106"/><poem> {{NumVers|4240}}« Vos estes riches hom, je sui un[s] bris ;<ref follow="CVI">— 4247 le atis — 4256 grant — 4257 {{rom|.vii{{e... » |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<section begin="laisse106"/><poem> |
<section begin="laisse106"/><poem style="margin-left:3.5em;"> |
||
{{NumVers|4240}}« Vos estes riches hom, je sui un[s] bris ;<ref follow="CVI">— 4247 le atis — 4256 grant — 4257 {{rom|.vii{{e|xx}}.|140}} — 4261 trestout</ref> |
{{NumVers|4240|-5.25em}}« Vos estes riches hom, je sui un[s] bris ;<ref follow="CVI">— 4247 le atis — 4256 grant — 4257 {{rom|.vii{{e|xx}}.|140}} — 4261 trestout</ref> |
||
« Mais del ceval me poise c’avés laidit : |
« Mais del ceval me poise c’avés laidit : |
||
« Il est et biaus et cras et bien garnis, |
« Il est et biaus et cras et bien garnis, |
||
« Si n’en a nul millor en ces pais |
« Si n’en a nul millor en ces pais |
||
« Fors seulement le vair roi Loeys. |
« Fors seulement le vair roi Loeys. |
||
{{NumVers|4245}}« Sire, chelui ne voil mie aatir : |
{{NumVers|4245|-5.25em}}« Sire, chelui ne voil mie aatir : |
||
« Chou est mon droit signor, nel voil laidir ; |
« Chou est mon droit signor, nel voil laidir ; |
||
« Mais encontre le tien bien l’aatis |
« Mais encontre le tien bien l’aatis |
||
« Por une liewe corre tout {{rom|.i.|1}} chemin ; |
« Por une liewe corre tout {{rom|.i.|1}} chemin ; |
||
« Et se li miens peut vaintre, si me plevis |
« Et se li miens peut vaintre, si me plevis |
||
{{NumVers|4250}}« {{rom|.m.|1000}} mars de blanc argent et {{rom|.c.|100}} d’or fin, |
{{NumVers|4250|-5.25em}}« {{rom|.m.|1000}} mars de blanc argent et {{rom|.c.|100}} d’or fin, |
||
« Et del destrier a faire tout mon plaisir ; |
« Et del destrier a faire tout mon plaisir ; |
||
« Se li tien[s] vaint le mien, jel fac ausi. |
« Se li tien[s] vaint le mien, jel fac ausi. |
||
— Par mon cief, » dist Makaires, « je l’otri |
— Par mon cief, » dist Makaires, « je l’otri |
||
{{NumVers|(''d'')| |
{{NumVers|(''d'')|28.75em}}« Sor tel crestienté com Dieus me mist. » |
||
{{NumVers|4255}}Es vos le cour[s] gagié et arami |
{{NumVers|4255|-5.25em}}Es vos le cour[s] gagié et arami |
||
Dont puis mut en la court si grans estris |
Dont puis mut en la court si grans estris |
||
Dont furent mort {{rom|.c.|100}} home(s), voire {{rom|.vii.|7}} vint. |
Dont furent mort {{rom|.c.|100}} home(s), voire {{rom|.vii.|7}} vint. |
||
« Par foi, or esta bien, » dist Loeys : |
« Par foi, or esta bien, » dist Loeys : |
||
« S’Aiol[s] pert Marchegai, tous sui garis, |
« S’Aiol[s] pert Marchegai, tous sui garis, |
||
{{NumVers|4260}}« Que je l’en donrai senpre u {{rom|.v.|5}} u sis |
{{NumVers|4260|-5.25em}}« Que je l’en donrai senpre u {{rom|.v.|5}} u sis |
||
« De trestous les millors de ces pais : |
« De trestous les millors de ces pais : |
||
« Il m’a de ma grant guerre bien trait a fin. » |
« Il m’a de ma grant guerre bien trait a fin. » |
||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
<section end="laisse106"/> |
<section end="laisse106"/> |
||
<section begin="laisse107"/>{{Centré|CVII{{nld|<ref name="CVII">— 4269 del m. — 4272 ysabiaus</ref>}}|lh=4em}} |
<section begin="laisse107"/>{{Centré|CVII{{nld|<ref name="CVII">— 4269 del m. — 4272 ysabiaus</ref>}}|lh=4em}} |
||
<poem style="margin-left:3.5em;"> |
|||
<poem> |
|||
{{intervalle|1.0em}}Or fu li cors gagiés et afiés, |
{{intervalle|1.0em}}Or fu li cors gagiés et afiés, |
||
{{NumVers|4265}}Et Loeys a fait ses cors soner, |
{{NumVers|4265|-5.25em}}Et Loeys a fait ses cors soner, |
||
Ses olifans bondir et acorder. |
Ses olifans bondir et acorder. |
||
Hé ! Dieus ! tant boins chevaus i ot mené |
Hé ! Dieus ! tant boins chevaus i ot mené |
||
Sor[s] et bais et bauçans et pumelés ; |
Sor[s] et bais et bauçans et pumelés ; |
||
Marchegai ne fu mie des mains loés. |
Marchegai ne fu mie des mains loés. |
||
{{NumVers|4270}}Aiols i mist le frain, si est montés : |
{{NumVers|4270|-5.25em}}Aiols i mist le frain, si est montés : |
||
Molt tost en est venus a son ostel ; |
Molt tost en est venus a son ostel ; |
||
Ciés Ysabel s’antain en est alés, |
Ciés Ysabel s’antain en est alés, |