« Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 1.djvu/351 » : différence entre les versions

ThomasBot (discussion | contributions)
m Phe: split
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
eux-mêmes, ceux-ci ont logé la Guerre, en vous livrant absolument à sa discrétion. Eux alors sont allés demeurer le plus haut possible, afin de ne plus voir vos combats et de ne plus entendre vos supplications.
eux-mêmes, ceux-ci ont logé la Guerre, en vous livrant absolument à sa discrétion. Eux alors sont allés demeurer le plus haut possible, afin de ne plus voir vos combats et de ne plus entendre vos supplications.


{{Personnage|TRYGÆOS|c}}. Et pourquoi nous traitent-ils ainsi ? Dis-le-moi.
{{Personnage|TRYGÆOS.|c}}


Et pourquoi nous traitent-ils ainsi ? Dis-le-moi.
{{Personnage|HERMÈS|c}}. Parce que vous avez préféré la guerre, lorsque souvent ils vous ont ménagé la paix. Si les Laconiens remportaient le plus mince avantage, ils disaient : « Par les deux Dieux, aujourd’hui les Attiques nous la paieront. » Et s’il arrivait quelque succès à vous, Attiques, vainqueurs à votre tour, quand les Laconiens venaient traiter de la paix, vous disiez tout de suite : « On nous trompe par Athèna, par Zeus, il ne faut pas s’y fier. Ils reviendront tant que nous aurons Pylos. »


{{Personnage|TRYGÆOS|c}}. C’est bien là le sens local de nos paroles.
{{Personnage|HERMÈS.|c}}


Parce que vous avez préféré la guerre, lorsque souvent ils vous ont ménagé la paix. Si les Lakoniens remportaient le plus mince avantage, ils disaient : « Par les deux Dieux, aujourd’hui les Attiques nous la paieront. » Et s’il arrivait quelque succès à vous, Attiques, vainqueurs à votre tour, quand les Lakoniens venaient traiter de la paix, vous disiez tout de suite : « On nous trompe par Athèna, par Zeus, il ne faut pas s’y fier. Ils reviendront tant que nous aurons Pylos. »
{{Personnage|HERMÈS|c}}. Aussi je ne sais si jamais vous reverrez la Paix.


{{Personnage|TRYGÆOS|c}}. Où donc est-elle allée ?
{{Personnage|TRYGÆOS.|c}}


C’est bien là le sens local de nos paroles.
{{Personnage|HERMÈS|c}}. La Guerre l’a plongée dans une caverne profonde.


{{Personnage|TRYGÆOS|c}}. Laquelle ?
{{Personnage|HERMÈS.|c}}

Aussi je ne sais si jamais vous reverrez la Paix.

{{Personnage|TRYGÆOS.|c}}

Où donc est-elle allée ?

{{Personnage|HERMÈS.|c}}

La Guerre l’a plongée dans une caverne profonde.

{{Personnage|TRYGÆOS.|c}}

Laquelle ?