« Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 1.djvu/337 » : différence entre les versions
mAucun résumé des modifications |
|||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
{{Personnage|LE CHŒUR.|c}} |
{{Personnage|LE CHŒUR.|c}} |
||
Allons ! laissons-leur à tous un peu d’espace, afin qu’ils pirouettent devant nous, à leur aise. Voyons, enfants renommés d’un dieu marin, bondissez sur le sable et sur le rivage de la mer stérile, frères des squilles. Agitez en rond votre pied léger ; faites des écarts à la façon de Phrynikhos, si bien que, voyant vos jambes en l’air, les spectateurs se récrient. Tourne, pirouette, frappe-toi le ventre, lance ta jambe vers le ciel : devenez des toupies. Voici venir ton illustre père, le souverain des mers, émerveillé de sa postérité, si virilement pourvue. Mais conduisez-nous vite, si bon vous semble, jusqu’à la porte, et dansez ; car jamais personne jusqu’ici n’a vu un |
Allons ! laissons-leur à tous un peu d’espace, afin qu’ils pirouettent devant nous, à leur aise. Voyons, enfants renommés d’un dieu marin, bondissez sur le sable et sur le rivage de la mer stérile, frères des squilles. Agitez en rond votre pied léger ; faites des écarts à la façon de Phrynikhos, si bien que, voyant vos jambes en l’air, les spectateurs se récrient. Tourne, pirouette, frappe-toi le ventre, lance ta jambe vers le ciel : devenez des toupies. Voici venir ton illustre père, le souverain des mers, émerveillé de sa postérité, si virilement pourvue. Mais conduisez-nous vite, si bon vous semble, jusqu’à la porte, et dansez ; car jamais personne jusqu’ici n’a vu un chœur dansant terminer une trygédie. |
||
chœur dansant terminer une trygédie. |