« Page:Revue des Deux Mondes - 1851 - tome 10.djvu/796 » : différence entre les versions
mAucun résumé des modifications |
|||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
aimés du peuple, à savoir des danseurs moresques et certains grands mannequins qu’on appelait ''hobby-horses'', chevaux d’osier à tête de carton que des hommes cachés sous les plis de leurs longues housses faisaient marcher et caracoler <ref>Les ''hobby-horses'' entraient dans le programme de plusieurs autres fêtes, notamment dans les jeux de Noël. Voyez la comédie de John Cooke intitulée ''Greene’s tu quoque'', dans ''a select Collection of old plays'', édit. de 1825-1827, t. VII, p. 79, et note 37.</ref>. Cette dernière partie des ''may-games'' fut constamment en butte à la violente réprobation des ''precisians'' ou protestans exagérés. Aussi, malgré l’affection du peuple, les ''hobby-horses'' furent-ils supprimés, vers le milieu du règne d’Élisabeth, comme un damnable débris du paganisme. Le regret populaire s’exhala dans une ballade satirique dont le refrain, devenu proverbial, a fourni à Shakspeare un des traits les plus poignans du sarcastique entretien d’Hamlet avec Ophélia pendant la représentation accusatrice du meurtre du roi son père : |
aimés du peuple, à savoir des danseurs moresques et certains grands mannequins qu’on appelait ''hobby-horses'', chevaux d’osier à tête de carton que des hommes cachés sous les plis de leurs longues housses faisaient marcher et caracoler <ref>Les ''hobby-horses'' entraient dans le programme de plusieurs autres fêtes, notamment dans les jeux de Noël. Voyez la comédie de John Cooke intitulée ''Greene’s tu quoque'', dans ''a select Collection of old plays'', édit. de 1825-1827, t. VII, p. 79, et note 37.</ref>. Cette dernière partie des ''may-games'' fut constamment en butte à la violente réprobation des ''precisians'' ou protestans exagérés. Aussi, malgré l’affection du peuple, les ''hobby-horses'' furent-ils supprimés, vers le milieu du règne d’Élisabeth, comme un damnable débris du paganisme. Le regret populaire s’exhala dans une ballade satirique dont le refrain, devenu proverbial, a fourni à Shakspeare un des traits les plus poignans du sarcastique entretien d’Hamlet avec Ophélia pendant la représentation accusatrice du meurtre du roi son père : |
||
<center> HAMLET.</center |
<center> HAMLET.</center> |
||
L’homme a-t-il rien de mieux à faire en ce monde que de se livrer à la joie ? Voyez comme la gaieté brille dans les yeux de ma mère ! Et pourtant il n’y a que deux heures que mon père est mort ! |
L’homme a-t-il rien de mieux à faire en ce monde que de se livrer à la joie ? Voyez comme la gaieté brille dans les yeux de ma mère ! Et pourtant il n’y a que deux heures que mon père est mort ! |
||
<center> OPHELIA.</center |
<center> OPHELIA.</center> |
||
Mais non, monseigneur ; il y a deux fois deux mois. |
Mais non, monseigneur ; il y a deux fois deux mois. |
||
<center> HAMLET.</center |
<center> HAMLET.</center> |
||
Si long-temps ! Oh ! alors que Satan porte le deuil ! Moi, je vais me parer d’hermine. O ciel ! mort depuis deux mois et n’être pas encore oublié ! A ce compte, on peut espérer que le souvenir d’un grand homme lui survivra la moitié d’une année, pourvu cependant qu’il ait fondé des églises, car autrement, par Notre-Dame ! on ne pensera pas plus à lui qu’à la danse du cheval de bois dont vous connaissez l’épitaphe : Mais hélas ! mais hélas ! le ''hobby-horse'' est oublié <ref>''Hamlet'', acte II, sc. II et la note de Steevens. Shakspeare fait encore allusion à cette complainte dans ''Love’s labour’s lost'', acte III, sc. I. </ref>. |
Si long-temps ! Oh ! alors que Satan porte le deuil ! Moi, je vais me parer d’hermine. O ciel ! mort depuis deux mois et n’être pas encore oublié ! A ce compte, on peut espérer que le souvenir d’un grand homme lui survivra la moitié d’une année, pourvu cependant qu’il ait fondé des églises, car autrement, par Notre-Dame ! on ne pensera pas plus à lui qu’à la danse du cheval de bois dont vous connaissez l’épitaphe : Mais hélas ! mais hélas ! le ''hobby-horse'' est oublié <ref>''Hamlet'', acte II, sc. II et la note de Steevens. Shakspeare fait encore allusion à cette complainte dans ''Love’s labour’s lost'', acte III, sc. I. </ref>. |
||