« Page:Schoebel - Le Mythe de la femme et du serpent.djvu/55 » : différence entre les versions

→‎Page non corrigée : Page créée avec « sous cette forme pénétrer le Saint-Esprit dans les flancs de la Vierge, n’ont pas réussi, quoique préconisées par le clergé, à la rendre sainte (<ref>Le traducteu... »
 
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
sous cette forme pénétrer le Saint-Esprit dans les flancs de la Vierge, n’ont pas réussi, quoique préconisées par le clergé, à la rendre sainte (<ref>Le traducteur français a supprimé ce détail, mais Cl. Brentano a tout écrit et tout imprimé.</ref>).
<section begin="s1"/>sous cette forme pénétrer le Saint-Esprit dans les flancs de la Vierge, n’ont pas réussi, quoique préconisées par le clergé, à la rendre sainte (<ref>Le traducteur français a supprimé ce détail, mais Cl. Brentano a tout écrit et tout imprimé.</ref>).


Maintenant, avant d’aborder de près l’interprétation de notre légende, il faut dire que nous ne sommes pas les premiers à voir un mythe ithyphallique dans l’apologue de la chute biblique. Les talmudistes et certaines académies, comme dit Rabelais (<ref>Pantagruel, IV, 38.</ref>), nous ont devancé, et les explications du fameux contemporain du plus fameux Paracelse, je veux dire Agrippa de Cologne, sont à cet égard des plus catégoriques (<ref>Il dit, dans son traité {{lang|la|De originoli peccato : Hunc serpentem non alium arbitramur, quam sensibilem carnalemque affectum, imo quem recte dixerimus, ipsum carnalis concupiscentiae genitale viri membrum, membrum reptile, membrum serpens, membrum lubricum, vartiisque anfractibus tortuosum, quoi Evam tentavit algue decepit.}} Cf. Goltlob Regis, Remarques (II, p. 674), qui accompagnent son excellente traduction de Rabelais.</ref>). Mais ce qu’on n’a pas fait, je crois, c’est d’avoir étudié comparativement toutes
Maintenant, avant d’aborder de près l’interprétation de notre légende, il faut dire que nous ne sommes pas les premiers à voir un mythe ithyphallique dans l’apologue de la chute biblique. Les talmudistes et certaines académies, comme dit Rabelais (<ref>Pantagruel, IV, 38.</ref>), nous ont devancé, et les explications du fameux contemporain du plus fameux Paracelse, je veux dire Agrippa de Cologne, sont à cet égard des plus catégoriques (<ref>Il dit, dans son traité {{lang|la|De originoli peccato : Hunc serpentem non alium arbitramur, quam sensibilem carnalemque affectum, imo quem recte dixerimus, ipsum carnalis concupiscentiae genitale viri membrum, membrum reptile, membrum serpens, membrum lubricum, vartiisque anfractibus tortuosum, quoi Evam tentavit algue decepit.}} Cf. Goltlob Regis, Remarques (II, p. 674), qui accompagnent son excellente traduction de Rabelais.</ref>). Mais ce qu’on n’a pas fait, je crois, c’est d’avoir étudié comparativement toutes
les parties du récit biblique, de manière à en tirer le mot du problème moral qu’il couvre évidemment et que nous avons indiqué déjà par le titre de notre travail.
les parties du récit biblique, de manière à en tirer le mot du problème moral qu’il couvre évidemment et que nous avons indiqué déjà par le titre de notre travail.
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/>CHAPITRE IV


Le récit du paradis est une mise en scène figurative de la personne de l’homme et de son éveil à la vie physique<section end="s2"/>
CHAPITRE IV

Le récit du paradis est une mise en scène figurative de la personne de l’homme et de son éveil à la vie physique