« Page:Schoebel - Le Mythe de la femme et du serpent.djvu/24 » : différence entre les versions

État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page corrigée
+
Page validée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
pudeur, ni que la pudeur n’a jamais à se voiler devant la
pudeur, ni que la pudeur n’a jamais à se voiler devant la
nature. Le mot qu’on attribue à Livie, « qu’à une femme
nature. Le mot qu’on attribue à Livie, « qu’à une femme
chaste un homme nu n’est pas plus qu’une image<ref>''{{lang|la|Viros nudos… pudicis mulieribus hos nihil a statuis differre.}}''
chaste un homme nu n’est pas plus qu’une image<ref>''{{lang|la|Viros nudos… pudicis mulieribus hos nihil a statuis differre.}}''
(Dion Cassius, ''Hist. rom.'', LVIII, 3, vol. II, 876, éd. Reimar.)</ref> »,
(Dion Cassius, ''Hist. rom.'', LVIII, 3, vol. II, 876, éd. Reimar.)</ref>»,
ce mot ne s’est peut-être jamais réalisé. Ce qui paraît
ce mot ne s’est peut-être jamais réalisé. Ce qui paraît
possible, sinon au sentimental Yorick<ref> « Si j’en trouvais dans cet état, dit-il, je les couvrirais d’un manteau, pourvu que je susse comment il faudrait m’y prendre. »</ref>, du moins à
possible, sinon au sentimental Yorick<ref>« Si j’en trouvais dans cet état, dit-il, je les couvrirais d’un manteau, pourvu que je susse comment il faudrait m’y prendre.»</ref>, du moins à
l’héroïque Alexandre, c’est l’inverse. Plutarque rapporte
l’héroïque Alexandre, c’est l’inverse. Plutarque rapporte
du grand conquérant<ref>{{lang|grc|Ὡσπερ ἀψύχους εἰκόνας ἀγαλμάτων παρέπεμψεν}}. (Plut., ''Alex''., XXI.) V. aussi l’impassibilité du philosophe Xénocrate, sur le sein duquel Phryné s’était couchée avec l’intention de le séduire. N’y réussissant
du grand conquérant<ref>{{lang|grc|Ὡοσπερ ἀψύχους εἰκόνας ἀγαλμάτων παρέπεμψεν}}. (Plut., ''Alex''., XXI.) V. aussi l’impassibilité du philosophe Xénocrate, sur le sein duquel Phryné s’était couchée avec l’intention de le séduire. N’y réussissant
pas, elle se vengea en disant : « J’entendais avoir affaire à un homme,
pas, elle se vengea en disant : « J’entendais avoir affaire à un homme,
non à une statue. » (Valère Maxime, IV, 3.)</ref> qu’à un certain moment de sa
non à une statue.» (Valère Maxime, IV, 3.)</ref> qu’à un certain moment de sa
vie, il passait auprès des femmes comme devant des statues.
vie, il passait auprès des femmes comme devant des statues.
En effet, on ne devrait rougir que de ce qui est honteux
En effet, on ne devrait rougir que de ce qui est honteux
en soi<ref>''Assuefaciens se ne cujus ipsum rei nisi turpis puderet.'' (Plutarch.,
en soi<ref>''{{lang|la|Assuefaciens se ne cujus ipsum rei nisi turpis puderet.}}'' (Plutarch.,
''Cato'', VI.)</ref>. Il n’en est rien cependant, et de la sorte
''Cato'', VI.)</ref>. Il n’en est rien cependant, et de la sorte
la sentence précitée n’est vraie pour les anciens que dans
la sentence précitée n’est vraie pour les anciens que dans
Ligne 20 : Ligne 20 :
que l’honnêteté publique est en droit de réclamer. Aux
que l’honnêteté publique est en droit de réclamer. Aux
enfants, en Grèce comme à Rome, on inculquait sévèrement
enfants, en Grèce comme à Rome, on inculquait sévèrement
le sentiment de la pudeur ; Aristophane et Juvénal
le sentiment de la pudeur ; Aristophane et Juvénal
nous le disent<ref>V. Aristophanes, ''Nubes'', v. 973 sqq. ; Juvénal, ''Satir.'' VII, v. 237. Cf. Xénophon, ''République de Sparte'', III.</ref>, et on peut les en croire. L’attentat à la pudicité était vengé par les mœurs autant que par la
nous le disent<ref>V. Aristophanes, ''Nubes'', v. 973 sqq. ; Juvénal, ''Satir.'' VII, v. 237. Cf. Xénophon, ''République de Sparte'', III.</ref>, et on peut les en croire. L’attentat à la pudicité était vengé par les mœurs autant que par la