« Page:Ruskin - Sésame et les lys.djvu/224 » : différence entre les versions

Phe-bot (discussion | contributions)
m Mise à jour du <pagequality
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<nowiki />
azz sésame ur Les ws 4

Viens dans le jardin, Maud,
{{citation|<poem>Viens dans le jardin, Maud,
Car cette noire chauve-souris, la nuit, s’est envolée
Car cette noire chauve-souris, la nuit, s’est envolée
Et les parfums du chèvrefeuille flottent au loin
Et les parfums du chèvrefeuille flottent au loin
Etle muse des roses s’exhale (x).
Et le musc des roses s’exhale<ref>Tennyson, Maud.</ref>.</poem>|gauche}}

V, Ne descendrez-vous pas parmi elles? parmi ceg
Ne descendrez-vous pas parmi elles ? parmi ces douces choses vivantes, dont le jeune courage, jailli de la terre avec, sur lui, la couleur profonde du ciel, s’élance, dans la vigueur des épis joyeux<ref>L’Union pour l’action morale dit « avec l’essor d’un clocher béni », ce qui est très acceptable ; j’invoque en faveur du sens que j’ai adopté, non d’ailleurs sans hésitation, l’autorité de M.de la Sizeranne. (Cf. La Religion de la Beauté, p. 148.) (Note du traducteur.)</ref>, et dont la pureté, lavée de la poussière, va s’ouvrant, bouton par bouton, en la fleur de promesse ; — et encore elles se tournent vers vous, et pour vous « le pied d’alouette chuchote : J’entends, j’entends ! — et le lys soupire : J’attends<ref>Ces vers de Maud sont cités par Ruskin comme exemple « exquis » de « mensonge pathétique » dans le chapitre de {{lang|en|Modern Painters}} qui porte ce titre (volume III). (Note du traducteur.)</ref> ».
Ouces c oses vivan es on e `eune collra e

( d ll t , d t l _] g ,
95. Avez-vous remarqué que j’ai passé deux lignes quand je vous ai lu la première stance et pensez-vous que je les aie oubliées ? Écoutez-les maintenant :
jailli de la terre avec, sur lui, la couleur profonde du

§ ciel, s’élance, dans la vigueur des épis joyeux (2),
{{citation|<poem>Viens dans le jardin, Maud,
et dont la pureté, lavée de la poussière, va s’0u·
Car cette noire chauve·souris, la nuit, s’est envolée,
vrant, bouton par bouton, en la fleur de promesse;
Viens dans le jardin, Maud,
E —— et encore elles se tournent vers vous, et pour _
Je suis sur la porte, tout seul.</poem>|gauche}}
vous « lepied d’alouette chuchote: J’entends, j’en-

tends! — et le lys soupire : J’attends (3) ». -
Qui est-ce ; pensez-vous, qui se tient ainsi sur la porte de ce si doux jardin, seul, et vous attendant ? Avez-vous jamais entendu parler non d’une Maud, mais d’une Madeleine, qui, descendant à son jardin, à l’aurore, trouva quelqu’un qui attendait sur
g5. Avez—vous remarqué que j’ai passé deux lignes
quand je vous ai lu la première stance et pensez- `
vous que je les aie oubliées? Ecoutez-les mainte- '
nant : ·
Viens dans le jardin, Maud, I
Car cette noire chauve·souris, la nuit, s’est envolée,. _ .
Viens dans le jardin, Maud, ` '
Je suis sur la porte, tout seul.
Qui est-ce; pensez-vous, qui se tient ainsi sur la [ »,—‘.
porte de ce S1 doux jardin, seul, et vous attendant?
Avez-vous jamais entendu parler non d’une Maud» I
ma1s d’une Madeleine, qui, descendant à son jar-
dm, à l’aurore, trouva quelqu’un qui attendait sur ·t~” _},
(1) Tennyson, Maud. · V i ,
_(a) L’Unio_n'pour Faction morale dit « avec l’essor d'un clocher ï"ï
hem », ce qui est très acceptable; j’invoque en faveur du sens que` ""¢Èr·
j’a1 adopté, non d’ailIeurs sans hésitation,l'autorité de M.de la Size-·
ranne;(Cf. La Religion de la Beauté, p. 148.) (Note du traducteur) ai
(3) (des vers de Maud sont cités par Huskiu comme exempleÉ`·':¤Q.îQ·
. « exquis ¤• de « mensonge pathétique » dans le chapitre 'de Modèrn:"`·?=î`
Painters qui porte ce titre (volume HI). (Note du traducteur.) j` 'i_