« Page:Schoebel - Le Rituel brahmanique du respect social.djvu/35 » : différence entre les versions
→Page non corrigée : Page créée avec « celui qui porte un fardeau, à une femme, à un snâtaka, à un prince et à un fiancé. » Le commentaire explique ces termes et nous apprend que par l’homme qui porte... » |
Ajout du grec |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
un roi. Pour ne citer que ceux de notre Rituel, nous avons rdjd, |
un roi. Pour ne citer que ceux de notre Rituel, nous avons rdjd, |
||
qui éclaire, qui dirige, rex en latin, reikt eu gothique ; pdrthiva possesseur |
qui éclaire, qui dirige, rex en latin, reikt eu gothique ; pdrthiva possesseur |
||
de la terre ; nripa dominant les hommes, le |
de la terre ; nripa dominant les hommes, le {{lang|grc|{{corr|αναξ|ἄναξ}} ἀνδρῶν}} |
||
d’Homère ; bhûmipa sustentant la terre ; deçâdhipa mallre du pays. |
d’Homère ; bhûmipa sustentant la terre ; deçâdhipa mallre du pays. |
||
Tous ces mots et d’autres ne sont pas synonymes de kfhatra ou kshalrtya |
Tous ces mots et d’autres ne sont pas synonymes de kfhatra ou kshalrtya |
||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
Les Aryas primitifs appelaient le roi gopd le Pasteur, ce qui rappelle le |
Les Aryas primitifs appelaient le roi gopd le Pasteur, ce qui rappelle le |
||
beau, nom de |
beau, nom de {{lang|grc|ποιμὴν λαῶν}}, le pasteur des peuples d’Homère. L’ancien |
||
Scandinave a conservé une réminiscence de cette appcilatioo ; il |
Scandinave a conservé une réminiscence de cette appcilatioo ; il |
||
désigne, par le mot tveinn pasteur, les jeunes gens de noble race (voy. Lilicncron |
désigne, par le mot tveinn pasteur, les jeunes gens de noble race (voy. Lilicncron |