« Page:Schoebel - Le Rituel brahmanique du respect social.djvu/35 » : différence entre les versions

→‎Page non corrigée : Page créée avec « celui qui porte un fardeau, à une femme, à un snâtaka, à un prince et à un fiancé. » Le commentaire explique ces termes et nous apprend que par l’homme qui porte... »
 
Ajout du grec
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 6 : Ligne 6 :
un roi. Pour ne citer que ceux de notre Rituel, nous avons rdjd,
un roi. Pour ne citer que ceux de notre Rituel, nous avons rdjd,
qui éclaire, qui dirige, rex en latin, reikt eu gothique ; pdrthiva possesseur
qui éclaire, qui dirige, rex en latin, reikt eu gothique ; pdrthiva possesseur
de la terre ; nripa dominant les hommes, le a.va£, irfpav
de la terre ; nripa dominant les hommes, le {{lang|grc|{{corr|αναξ|ἄναξ}} ἀνδρῶν}}
d’Homère ; bhûmipa sustentant la terre ; deçâdhipa mallre du pays.
d’Homère ; bhûmipa sustentant la terre ; deçâdhipa mallre du pays.
Tous ces mots et d’autres ne sont pas synonymes de kfhatra ou kshalrtya
Tous ces mots et d’autres ne sont pas synonymes de kfhatra ou kshalrtya
Ligne 12 : Ligne 12 :


Les Aryas primitifs appelaient le roi gopd le Pasteur, ce qui rappelle le
Les Aryas primitifs appelaient le roi gopd le Pasteur, ce qui rappelle le
beau, nom de ’roi/xtiv Aaiir , le pasteur des peuples d’Homère. L’ancien
beau, nom de {{lang|grc|ποιμὴν λαῶν}}, le pasteur des peuples d’Homère. L’ancien
Scandinave a conservé une réminiscence de cette appcilatioo ; il
Scandinave a conservé une réminiscence de cette appcilatioo ; il
désigne, par le mot tveinn pasteur, les jeunes gens de noble race (voy. Lilicncron
désigne, par le mot tveinn pasteur, les jeunes gens de noble race (voy. Lilicncron