« Page:Ruskin - La Bible d’Amiens.djvu/312 » : différence entre les versions

Aucun résumé des modifications
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page corrigée
+
Page validée
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{nr|312|{{sc|la bible d’amiens.}}|}}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
d’au-dessus le retour des messagers<ref>Auprès d’Achazia qui les avait envoyés consulter Beal-Zebub, Dieu d’Ekron. — (Note du Traducteur.)</ref> ({{rom-maj|II|2}} les Rois, {{rom|i|1}}, 5).
d’au-dessus le retour des messagers<ref>Auprès d’Achazia qui les avait envoyés consulter Beal-Zebub, Dieu d’Ekron. — (Note du Traducteur.)</ref> ({{rom-maj|II|2}} les Rois, {{rom|i|1}}, 5).


21. ''Jonas''<ref>À Saint-Marc : ''{{lang|la|Clamavi ad dominum et exaudivit me de tribulation(e) mea}}''. — (Note du Traducteur.)</ref>.
21. ''Jonas''<ref>{{Corr|A|À}} Saint-Marc : ''{{lang|la|Clamavi ad dominum et exaudivit me de tribulation(e) mea}}''. — (Note du Traducteur.)</ref>.


21. A. Échappé de la mer.
21. [[Bible Segond 1910/Jonas#Jonas 2|A]]. Échappé de la mer.


21. B. Sous le calebassier. Une petite bête ressemblant à une sauterelle rongeant le tronc d’un calebassier, J’aimerais savoir quels insectes attaquent les calebassiers d’Amiens<ref>Cf., plus haut, sur la connaissance qu’on pouvait avoir des chameaux à Amiens. — (Note du Traducteur.)</ref>. Ceci peut être une étude entomologique pour qui voudra.
21. [[Bible Segond 1910/Jonas#Jonas 4|B]]. Sous le calebassier. Une petite bête ressemblant à une sauterelle rongeant le tronc d’un calebassier, J’aimerais savoir quels insectes attaquent les calebassiers d’Amiens<ref>Cf., plus haut, sur la connaissance qu’on pouvait avoir des chameaux à Amiens. — (Note du Traducteur.)</ref>. Ceci peut être une étude entomologique pour qui voudra.


''Michée''.
''Michée''.
Ligne 11 : Ligne 11 :
''En façade''.
''En façade''.


22. A. ''La tour du troupeau''. ({{rom|iv|4}}, 8.)
22. A. ''La tour du troupeau''. ([[Bible Segond 1910/Michée#Michée 4|{{rom|iv|4}}, 8]].)


La tour est entourée de nuages, Dieu apparaît au-dessus.
La tour est entourée de nuages, Dieu apparaît au-dessus.


22. B. Chacun se reposera, et « nul ne les effraiera. » ({{rom|vi|6}}, 4.)
22. B. Chacun se reposera, et « nul ne les effraiera. » ([[Bible Segond 1910/Michée#Michée 6|{{rom|vi|6}}, 4]].)


Un mari et sa femme « sous sa vigne et son figuier ».
Un mari et sa femme « sous sa vigne et son figuier ».


''À l’intérieur du porche :''
''{{Corr|A|À}} l’intérieur du porche :''


''Les épées en socs de charrue''. ({{rom|iv|4}}, 3.) — Néanmoins, deux cents ans après que ces médaillons furent taillés, la fabrication des épées était devenue une des principales industries d’Amiens ! Pas à son avantage.
''Les épées en socs de charrue''. ([[Bible Segond 1910/Michée#Michée 4|{{rom|iv|4}}, 3]].) — Néanmoins, deux cents ans après que ces médaillons furent taillés, la fabrication des épées était devenue une des principales industries d’Amiens ! Pas à son avantage.


22. D. « ''Les lances en serpes''<ref name=p312>« Les nations forgeront leurs épées en hoyaux et leurs lances en serpes. » Ce verset, se retrouve dans Isaïe ({{rom|ii|2}}, 4) et dans Joël. ({{rom|iii|3}}, 10). Après avoir analysé ce passage de ''la Bible d’Amiens'' et isolé le verset biblique qui en fait le fond, faisons l’opération inverse, et en partant de ce verset, montrons comment il entre dans la composition d’autres pages de Ruskin. Nous lisons par exemple dans ''{{lang|en|The two Paths}} :'' « Ce n’est pas en supportant les souffrances d’autrui, mais en faisant {{tiret|l’of|frande}}</ref>. » ({{rom|iv|4}}, 3.)
22. D. « ''Les lances en serpes''<ref name=p312>« Les nations forgeront leurs épées en hoyaux et leurs lances en serpes. » Ce verset, se retrouve dans [[Bible Segond 1910/Livre d’Ésaïe#Ésaïe 2|Isaïe ({{rom|ii|2}}]], 4) et dans [[Bible Segond 1910/Joël#Joël 3|Joël. ({{rom|iii|3}}]], 10). Après avoir analysé ce passage de ''la Bible d’Amiens'' et isolé le verset biblique qui en fait le fond, faisons l’opération inverse, et en partant de ce verset, montrons comment il entre dans la composition d’autres pages de Ruskin. Nous lisons par exemple dans ''{{lang|en|The two Paths}} :'' « Ce n’est pas en supportant les souffrances d’autrui, mais en faisant {{tiret|l’of|frande}}</ref>. » ([[Bible Segond 1910/Michée#Michée 4|{{rom|iv|4}}, 3]].)