« Page:Ruskin - La Bible d’Amiens.djvu/307 » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page validée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<nowiki /> |
<nowiki /> |
||
13. A « ''Isaïe''<ref>Ruskin dans un moment de découragement s’est appliqué à lui-même ce verset d’Isaïe : « Malheur à moi, s’écrie-t-il dans ''Fors Clavigera'', car je suis un homme aux lèvres impures, et je suis un homme perdu parce que mes yeux ont vu le Roi, le Seigneur des armées » (''Fors Clavigera'', {{rom-maj|III|3}}, {{rom|lviii|58}}). — (Note du Traducteur.)</ref>. — J’ai vu le Seigneur assis sur un trône. » ({{rom|vi|6}}, 1.) |
13. A « ''Isaïe''<ref>Ruskin dans un moment de découragement s’est appliqué à lui-même ce verset d’Isaïe : « Malheur à moi, s’écrie-t-il dans ''Fors Clavigera'', car je suis un homme aux lèvres impures, et je suis un homme perdu parce que mes yeux ont vu le Roi, le Seigneur des armées » (''Fors Clavigera'', {{rom-maj|III|3}}, {{rom|lviii|58}}). — (Note du Traducteur.)</ref>. — J’ai vu le Seigneur assis sur un trône. » ([[Bible Segond 1910/Livre d’Ésaïe#Ésaïe 6|{{rom|vi|6}}, 1]].) |
||
La vision du trône « haut et élevé » entre les séraphins. |
La vision du trône « haut et élevé » entre les séraphins. |
||
13. B. « Vois, ceci a touché tes lèvres. » ({{rom|vi|6}}, 7.) |
13. B. « Vois, ceci a touché tes lèvres. » ([[Bible Segond 1910/Livre d’Ésaïe#Ésaïe 6|{{rom|vi|6}}, 7]].) |
||
L’ange est debout devant le prophète et tient, ou plutôt tenait, le charbon avec des pincettes qui avaient été artistement sculptées, mais sont maintenant brisées. |
L’ange est debout devant le prophète et tient, ou plutôt tenait, le charbon avec des pincettes qui avaient été artistement sculptées, mais sont maintenant brisées. |
||
Un fragment seulement est resté dans sa main<ref>Au baptistère de Saint-Marc, comme à l’Arena à Padoue et au porche occidental de la cathédrale de Vérone la prophétie rappelée sur le phylactère d’Isaïe est : ''{{lang|la|Ecce virgo concipiet et pariet filium et vocabitur nomen ejus Emmanuel}}'' (Isaïe, {{rom| |
Un fragment seulement est resté dans sa main<ref>Au baptistère de Saint-Marc, comme à l’Arena à Padoue et au porche occidental de la cathédrale de Vérone la prophétie rappelée sur le phylactère d’Isaïe est : ''{{lang|la|Ecce virgo concipiet et pariet filium et vocabitur nomen ejus Emmanuel}}'' ([[Bible Segond 1910/Livre d’Ésaïe#Ésaïe 7|Isaïe, {{Corr|VI|{{rom|vii|7}}}}, 14]]). Et l’aspect (qui sera plus évocateur des mosaïques byzantines pour ceux qui en ont une fois vu) est celui-ci : |
||
<poem style="font-size:90%; margin:1.5em 0 1.5em 0; text-align:center;"> |
<poem style="font-size:90%; margin:1.5em 0 1.5em 0; text-align:center;"> |