« Page:Ruskin - La Bible d’Amiens.djvu/307 » : différence entre les versions

Aucun résumé des modifications
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page corrigée
+
Page validée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<nowiki />
<nowiki />


13. A « ''Isaïe''<ref>Ruskin dans un moment de découragement s’est appliqué à lui-même ce verset d’Isaïe : « Malheur à moi, s’écrie-t-il dans ''Fors Clavigera'', car je suis un homme aux lèvres impures, et je suis un homme perdu parce que mes yeux ont vu le Roi, le Seigneur des armées » (''Fors Clavigera'', {{rom-maj|III|3}}, {{rom|lviii|58}}). — (Note du Traducteur.)</ref>. — J’ai vu le Seigneur assis sur un trône. » ({{rom|vi|6}}, 1.)
13. A « ''Isaïe''<ref>Ruskin dans un moment de découragement s’est appliqué à lui-même ce verset d’Isaïe : « Malheur à moi, s’écrie-t-il dans ''Fors Clavigera'', car je suis un homme aux lèvres impures, et je suis un homme perdu parce que mes yeux ont vu le Roi, le Seigneur des armées » (''Fors Clavigera'', {{rom-maj|III|3}}, {{rom|lviii|58}}). — (Note du Traducteur.)</ref>. — J’ai vu le Seigneur assis sur un trône. » ([[Bible Segond 1910/Livre d’Ésaïe#Ésaïe 6|{{rom|vi|6}}, 1]].)


La vision du trône « haut et élevé » entre les séraphins.
La vision du trône « haut et élevé » entre les séraphins.


13. B. « Vois, ceci a touché tes lèvres. » ({{rom|vi|6}}, 7.)
13. B. « Vois, ceci a touché tes lèvres. » ([[Bible Segond 1910/Livre d’Ésaïe#Ésaïe 6|{{rom|vi|6}}, 7]].)


L’ange est debout devant le prophète et tient, ou plutôt tenait, le charbon avec des pincettes qui avaient été artistement sculptées, mais sont maintenant brisées.
L’ange est debout devant le prophète et tient, ou plutôt tenait, le charbon avec des pincettes qui avaient été artistement sculptées, mais sont maintenant brisées.


Un fragment seulement est resté dans sa main<ref>Au baptistère de Saint-Marc, comme à l’Arena à Padoue et au porche occidental de la cathédrale de Vérone la prophétie rappelée sur le phylactère d’Isaïe est : ''{{lang|la|Ecce virgo concipiet et pariet filium et vocabitur nomen ejus Emmanuel}}'' (Isaïe, {{rom|vi|6}}, 14). Et l’aspect (qui sera plus évocateur des mosaïques byzantines pour ceux qui en ont une fois vu) est celui-ci :
Un fragment seulement est resté dans sa main<ref>Au baptistère de Saint-Marc, comme à l’Arena à Padoue et au porche occidental de la cathédrale de Vérone la prophétie rappelée sur le phylactère d’Isaïe est : ''{{lang|la|Ecce virgo concipiet et pariet filium et vocabitur nomen ejus Emmanuel}}'' ([[Bible Segond 1910/Livre d’Ésaïe#Ésaïe 7|Isaïe, {{Corr|VI|{{rom|vii|7}}}}, 14]]). Et l’aspect (qui sera plus évocateur des mosaïques byzantines pour ceux qui en ont une fois vu) est celui-ci :


<poem style="font-size:90%; margin:1.5em 0 1.5em 0; text-align:center;">
<poem style="font-size:90%; margin:1.5em 0 1.5em 0; text-align:center;">