« Page:Anonyme - Rondeaux et autres poésies du XVème.djvu/222 » : différence entre les versions

Pywikibot touch edit
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page corrigée
+
Page validée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<section begin="Poem177"/><poem>
<poem>Les jours sont au jourd’uy si cours
Les jours sont au jourd’uy si cours
Que c’est assés pour erragier.
Que c’est assés pour erragier.

{{numVers|5}}Je ne puis mes maulx allegier,
{{NumVers|5}}Je ne puis mes maulx allegier,
Sy vous ne venés toust le cours ;
Sy vous ne venés toust le cours ;
[Me lairés vous en ce dangier?]
[Me lairés vous en ce dangier ?]

D’or et d’argent suy bien legier
D’or et d’argent suy bien legier
Par ainsy vous actendre a Tours.
Par ainsy vous actendre a Tours.
{{numVers|10}}Ne me joués plus de telz tours :
{{NumVers|10}}Ne me joués plus de telz tours :
Pour Dieu, vueillés vous habregier ;
Pour Dieu, vueillés vous habregier ;
[Me lairés vous en tel dangier?]<ref>{{sc|clxxvii}}.''Le refrain est remplacé dans le ms.fr.'' 9223 ''par la répétition fautive du nom de l’auteur :'' ANTHOINE.</ref>
[Me lairés vous en tel dangier ?]<ref>CLXXVII. ''Le refrain est remplacé dans le ms. fr.'' 9223 ''par la répétition fautive du nom de l’auteur'' : {{sc|Anthoine}}.</ref>
</poem>
<section end="Poem177"/>
{{Centré|{{sc|clxxviii}}}}
<section begin="Poem178"/>{{T4|{{sc|Anthoine}}|CLXXVIII|lh=1em|mt=3em|mb=2em}}
{{Centré|ANTHOINE}}
<poem>
{{lettrine|Q}}U’ELLE n’y a, je le maintien<ref>{{sc|clxxviii}}. ''Voy. le premier vers du rondeau {{sc|cxciv}}''.</ref> , ''(fol. 96)''
{{NumVers|''(fol. 96)''|30em}}{{lettrine|Q}}{{sc|u’elle}} n’y a, je le maintien<ref>CLXXVIII. ''Voy. le premier vers du rondeau'' CXCIV.</ref>,
Que celle qui a doulx maintien ;
Que celle qui a doulx maintien ;
Pensés que c’est ma gente dame,
Pensés que c’est ma gente dame,
Qui a des bien plus que nul ame :
Qui a des bien plus que nul ame :
{{numVers|5}}A la louer fort je main tien<ref>''Après ce vers, le ms. fr. ''9223 ''introduit une première fois le vers 7 qui revient plus loin.''</ref>.
{{NumVers|5}}A la louer fort je main tien<ref>''Après ce vers, le ms. fr.'' 9223 ''introduit une première fois le vers 7 qui revient plus loin''.</ref>.

Elle est plus qu’aultre gracieuse ;
Elle est plus qu’aultre gracieuse ;
C’est une chouse merveilleuse
C’est une chouse merveilleuse
De regarder sa doulce face ;
De regarder sa doulce face ;
Comparison est hayneuse</poem>
Comparison est hayneuse
</poem><section end="Poem178"/>