|
|
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : |
Ligne 1 : |
Ligne 1 : |
|
|
hideux : |
|
LES ouêrts. 3Iî |
|
|
hideux : il s’est montré de beaucoup le plus pris de vin
|
|
il s’est montré de beaucoup le plus pris de vin des convives, |
|
des convives, quoiqu’il y eût làllippyllos, Antiphôn,
|
|
quoiqu’il y eût là Hippyllos, Antiphôn, Lykôn, Lysistratos, |
|
Lykôn, Lysistratos, Théophrastos, Phrynikhos. Il les a
|
|
Théophrastos, Phrynikhos. Il les a tous surpassés en effronterie. |
|
|
Une fois gorgé de bons morceaux, il danse, il saute, il pète, il |
|
tous surpassés en elfronterie. Une fois gorge de bons mor- |
|
|
⚫ |
rit, comme un ânon régalé d’orge ; puis il me rosse gaillardement, |
|
ceaux, il danse, il saute, il pète, il rit, comme un ânon ré- |
|
|
⚫ |
en criant : « Enfant ! Enfant ! » Le voyant dans cet état, Lysistratos |
⚫ |
galé d’orge; puis il me rosse gaillardement, en criant: |
|
|
⚫ |
l’apostrophe : « Tu me fais l’effet, vieillard, d’une canaille enrichie, |
⚫ |
« Enfant! Enfant! » Le voyant dans cet état, Lysistratos |
|
|
⚫ |
ou d’un baudet courant à la paille. » Et l’autre s’écrie : « Et toi d’une |
⚫ |
l’apostrophe : « Tu me fais l’effet, vieillard, d’une canaille |
|
|
|
sauterelle, dont le manteau est usé jusqu’à la corde, ou de Sthénélos, |
⚫ |
enrichie, ou d’un baudet courant à la paille. >> Et l’autre |
|
|
⚫ |
dépouillé de sa garde-robe. » Chacun d’applaudir, à l’exception de |
|
s’écrie : << Et toi d’une sauterelle, dont le manteau est usé |
|
|
⚫ |
Théophrastos tout seul, qui se mord les lèvres, en homme bien appris. |
|
jusqu’à la corde, ou de Sthénélos, dépouillé de sa garde- |
|
|
⚫ |
Le vieillard, s’adressant à Théophrastos : « Dis-moi donc pourquoi |
⚫ |
robe. » Chacun d’applaudir, à l’exception de Théophras- |
|
|
⚫ |
tu fais le fier et le suffisant, toi qui ne cesses jamais d’être le |
⚫ |
tos tout seul, qui se mord les lèvres, en homme bien ap- |
|
|
|
bouffon et le parasite des riches ? » Ainsi les drape-t-il, chacun à |
⚫ |
pris. Le vieillard, s’adressant à Théophrastos : « Dis-moi |
|
|
|
son tour, de ses railleries grossières, débitant les propos les plus |
⚫ |
donc pourquoi tu fais le lier et le suffisant, toi qui ne |
|
|
⚫ |
ineptes et les plus impertinents. Quand il est bien ivre, il rentre |
|
cesses jamais d’être le bouffon et le parasite des riches? >> |
|
|
⚫ |
à la maison, et bat tous ceux qui lui tombent sous la main. Mais le |
|
Ainsi les drape-t-il, chacun à son tour, de ses railleries |
|
|
⚫ |
voici qui s’avance en titubant. Moi, je me sauve pour ne pas recevoir |
|
grossières, débitant les propos les plus ineptes et les plus |
|
|
⚫ |
|
⚫ |
impertinents. Quand il est bien ivre, il rentre à la maison, |
|
|
|
|
⚫ |
et bat tous ceux qui lui tombent sous la main. Mais le |
|
|
|
|
⚫ |
voici qui s’avance en titubant. Moi, je me sauve pour ne |
|
|
|
<center>* * * * *</center> |
⚫ |
|
|
|
|
|
|
1>1~xx1.oi<1.ÉôN. |
|
|
|
|
⚫ |
Laissez—moi; retirez-vous. Je vais faire gémir quelqu’un |
|
|
|
{{Personnage|Philokléôn|c}} |
⚫ |
de ceux qui me suivent. Ah! si vous ne décampez pas, |
|
|
|
|
|
gredins, je vous grille avec une torche. |
|
|
⚫ |
Laissez-moi ; retirez-vous. Je vais faire gémir quelqu’un de ceux qui |
|
noùnvxnéôu. |
|
|
⚫ |
me suivent. Ah ! si vous ne décampez pas, gredins, je vous grille avec |
⚫ |
Demain tu nous paieras cela a nous tous, malgré tes |
|
|
|
une torche. |
|
|
|
|
|
|
|
|
{{Personnage|Bdélikléôn|c}} |
|
|
|
|
⚫ |
Demain tu nous paieras cela à nous tous, malgré tes |