« Page:Peguy oeuvres completes 06.djvu/159 » : différence entre les versions
m maintenance |
m Typographie |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
DES SAINTS INNOCENTS |
DES SAINTS INNOCENTS |
||
Ce |
Ce n’est point par votre conseil que fai été envoyé ici, |
||
mais par la volonté de Dieu, qui |
mais par la volonté de Dieu, qui m’a rendu comme |
||
le père de Pharaon, le maître de sa maison, et le |
le père de Pharaon, le maître de sa maison, et le |
||
prince de toute |
prince de toute l’Égypte. |
||
Hàtez-vous |
Hàtez-vous d’aller trouver mon père, et dites- lu i : Voici |
||
ce que vous mande votre fils Joseph: Dieu |
ce que vous mande votre fils Joseph : Dieu m’a rendu |
||
le maître de toute l |
le maître de toute l Égypte. Venez me trouver, ne |
||
digérez point ; |
digérez point ; |
||
vous demeurerez dans la terre de Gessen, vous serez |
vous demeurerez dans la terre de Gessen, vous serez |
||
près de moi vous et vos enfants ; et les enfants de vos |
près de moi vous et vos enfants ; et les enfants de vos |
||
enfants; vos brebis, vos troupeaux de bœufs, et tout |
enfants ; vos brebis, vos troupeaux de bœufs, et tout |
||
ce que vous possédez. |
ce que vous possédez. |
||
Et je vous nourrirai là parce |
Et je vous nourrirai là parce qu’il reste encore cinq |
||
années de famine, de peur |
années de famine, de peur qu’autrement vous né |
||
périssiez avec toute votre famille et tout ce qui est à |
périssiez avec toute votre famille et tout ce qui est à |
||
vous. |
vous. |
||
Vous voyez de vos yeux, vous et mon frère Benjamin, |
Vous voyez de vos yeux, vous et mon frère Benjamin, |
||
que |
que c’est moi-même qui vous parle de ma propre |
||
bouche. |
bouche. |
||
Annoncez à mon père quelle est cette gloire, et tout ce |
Annoncez à mon père quelle est cette gloire, et tout ce |
||
que vous avez vu dans |
que vous avez vu dans l’Égypte. Hâtez-vous de me |
||
l’amener. |
|||
l'amener. |
|||
Et |
Et s’ étant jeté au cou de Benjamin son frère pour |
||
l’embrasser, il pleura ; et Benjamin pleura aussi en |
|||
le tenant embrassé. |
le tenant embrassé. |
||
151 |
151 |
||
�� |
|||
� |