« Page:Gibbon - Histoire de la décadence et de la chute de l'Empire romain, traduction Guizot, tome 4.djvu/420 » : différence entre les versions

m Bon rendu au format PDF.
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
temple en l’honneur du dieu du Jour. Sa statue colossale<ref>''{{lang|la|Simulacrum in eo Olympiaci Jovis imitamenti œquiparans magnitudinem.}}'' ([[:w:Ammien Marcellin|Ammien]], {{rom|xxii|22}}, 13.) Le [[:w:Jupiter (mythologie)|Jupiter]] Olympien avait soixante pieds de hauteur, et sa masse était par conséquent égale à celle de mille hommes. ''Voyez'' un Mémoire curieux de l’abbé [[:w:Nicolas Gédoyn|Gédoyn]] (''{{corr||Mémoires de l’}}Acad. des inscript.'' t. {{rom|ix|9}}, p. 198.)</ref> remplissait presque en entier le vaste sanctuaire qu’embellissaient l’or, les pierres précieuses, et le talent des artistes grecs. Le dieu était penché ; il tenait une coupe d’or à la main, et faisait une libation sur la terre comme s’il suppliait cette mère vénérable de rendre à ses embrassemens la belle et froide [[:w:Daphné (nymphe)|Daphné]] ; car la fiction avait pris soin d’ennoblir le terrain consacré, et l’imagination des poètes de [[:w:Syrie (province romaine)|Syrie]] avait transporté ce conte d’amour des bords du [[:w:Pénée (mythologie)|Pénée]] à ceux de l’[[:w:Oronte|Oronte]]. La colonie royale d’[[:w:Antioche|Antioche]] suivait les anciens rites de la [[:w:Grèce romaine|Grèce]]. Un ruisseau prophétique, dont les prédictions égalèrent, pour l’autorité et la réputation, celles de l’oracle de [[:w:Delphes|Delphes]], s’écoulait de la source ''castalienne'' de Daphné<ref>[[:w:Hadrien|Adrien]] lut sa fortune à venir sur une feuille plongée dans cette fontaine ; supercherie que, selon le médecin [[:w:Antonius van Dale|Van-Dale]], il était facile d’exécuter au moyen d’une préparation chimique (''De oraculis'', p. 281-282). Cet empereur ferma la source de ces connaissances dangereuses ; mais elle fut rouverte par la superstitieuse curiosité de [[:w:Julien (empereur romain)|Julien]].</ref>. Au moyen d’un privilège particulier qu’on acheta de la ville d’[[:w:Élis|Élis]], on construisit, dans les champs voisins,<ref follow=p411>{{tiret2|Casau|bon}} (''ad Histor. August.'', p. 64) jettent du jour sur ce point curieux.</ref>
temple en l’honneur du dieu du Jour. Sa statue colossale<ref>''{{lang|la|Simulacrum in eo Olympiaci Jovis imitamenti œquiparans magnitudinem.}}'' ([[:w:Ammien Marcellin|Ammien]], {{rom2|XXII|22}}, 13.) Le [[:w:Jupiter (mythologie)|Jupiter]] Olympien avait soixante pieds de hauteur, et sa masse était par conséquent égale à celle de mille hommes. ''Voyez'' un Mémoire curieux de l’abbé [[:w:Nicolas Gédoyn|Gédoyn]] (''{{corr||Mémoires de l’}}Acad. des inscript.'' t. {{rom2|IX|9}}, p. 198.)</ref> remplissait presque en entier le vaste sanctuaire qu’embellissaient l’or, les pierres précieuses, et le talent des artistes grecs. Le dieu était penché ; il tenait une coupe d’or à la main, et faisait une libation sur la terre comme s’il suppliait cette mère vénérable de rendre à ses embrassemens la belle et froide [[:w:Daphné (nymphe)|Daphné]] ; car la fiction avait pris soin d’ennoblir le terrain consacré, et l’imagination des poètes de [[:w:Syrie (province romaine)|Syrie]] avait transporté ce conte d’amour des bords du [[:w:Pénée (mythologie)|Pénée]] à ceux de l’[[:w:Oronte|Oronte]]. La colonie royale d’[[:w:Antioche|Antioche]] suivait les anciens rites de la [[:w:Grèce romaine|Grèce]]. Un ruisseau prophétique, dont les prédictions égalèrent, pour l’autorité et la réputation, celles de l’oracle de [[:w:Delphes|Delphes]], s’écoulait de la source ''castalienne'' de Daphné<ref>[[:w:Hadrien|Adrien]] lut sa fortune à venir sur une feuille plongée dans cette fontaine ; supercherie que, selon le médecin [[:w:Antonius van Dale|Van-Dale]], il était facile d’exécuter au moyen d’une préparation chimique (''De oraculis'', p. 281-282). Cet empereur ferma la source de ces connaissances dangereuses ; mais elle fut rouverte par la superstitieuse curiosité de [[:w:Julien (empereur romain)|Julien]].</ref>. Au moyen d’un privilège particulier qu’on acheta de la ville d’[[:w:Élis|Élis]], on construisit, dans les champs voisins,<ref follow=p411>{{tiret2|Casau|bon}} (''ad Histor. August.'', p. 64) jettent du jour sur ce point curieux.</ref>