Différences entre les versions de « Page:Fauche - Le Mahâbhârata, tome 2.djvu/37 »

m
aucun résumé de modification
(→‎Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> » Gelui, qui a vaincu ses organes des sens, obtiendia la /erre ; » m’a-t-il dit encore, et j’ai répondu à Vidoura : « Je sais tout cela ! » 5766. Le... »)
 
m
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
<nowiki />
 
<nowiki />
   
» Gelui, qui a vaincu ses organes des sens, obtiendia la
+
» Celui, qui a vaincu ses organes des sens, obtiendra la
/erre ; » m’a-t-il dit encore, et j’ai répondu à Vidoura :
+
''terre'' ; » m’a-t-il dit encore, et j’ai répondu à Vidoura :
 
« Je sais tout cela ! » 5766.
 
« Je sais tout cela ! » 5766.
   
Le huitième jour du mois Phâlgouna, reprit VaîçampÂyana,
+
Le huitième jour du mois Phâlgouna, reprit Vaîçampâyana,
 
dans l’astérisme de Rohinî, les voyageurs, étant
 
dans l’astérisme de Rohinî, les voyageurs, étant
arrivés non loin de Vàranâvata, aperçurent les gens de
+
arrivés non loin de Vâranâvata, aperçurent les gens de
 
la ville. 5767.
 
la ville. 5767.
   
Ensuite, à la nouvelle de l’arrivée des fils de Pândou, â
+
Ensuite, à la nouvelle de l’arrivée des fils de Pândou, à
 
cette nouvelle, qui les remplit d’une joie suprême, tous
 
cette nouvelle, qui les remplit d’une joie suprême, tous
 
les sujets sortirent à la hâte par milliers, sur d’innombrables
 
les sujets sortirent à la hâte par milliers, sur d’innombrables
cliars, de la ville de Vàranâvata et marclièrent
+
chars, de la ville de Vâranâvata et marchèrent
 
au-devant d’eux, portant toutes les choses de bon
 
au-devant d’eux, portant toutes les choses de bon
augure indiquées dans les Castras. 5768—5769.
+
augure indiquées dans les Castras. 5768-5769.
  +
Tous les Vàranàvatains s’approchent, répandent sur les
+
Tous les Vâranâvatains s’approchent, répandent sur les
fils de Rountî leurs bénédictions de victoire et se tiennent,
+
fils de Kountî leurs bénédictions de victoire et se tiennent,
 
faisant un cercle autour d’eux. 5770.
 
faisant un cercle autour d’eux. 5770.
  +
 
Environné par cette foule, Youddhishthira, le plus distingué
 
Environné par cette foule, Youddhishthira, le plus distingué
 
des hommes, Dharmarâdja même en personne,
 
des hommes, Dharmarâdja même en personne,
Ligne 24 : Ligne 26 :
 
des Immortels. 5771.
 
des Immortels. 5771.
   
Salués par les citadins et les saluant eu.-inêmes, les
+
Salués par les citadins et les saluant eux-mêmes, les
Pândouides entrent dans Vàranâvata, remplie de monde
+
Pândouides entrent dans Vâranâvata, remplie de monde
 
et bien décorée. Entrés là, ils s’empressent de visiter,
 
et bien décorée. Entrés là, ils s’empressent de visiter,
 
monarque sans péché, les maisons des brahmes, qui se
 
monarque sans péché, les maisons des brahmes, qui se
plaisent dans leurs fonctions. 5772—5773.
+
plaisent dans leurs fonctions. 5772-5773.
  +
 
Ces jeunes princes vont dans les maisons des opulents
 
Ces jeunes princes vont dans les maisons des opulents
 
<ref>''Rathinâm'', ici dans le sens qu’on dit en français : ''une personne à
(1) chefs de la ville ; ils vont dans les maisons des
+
votiure, à équipage.''</ref> chefs de la ville ; ils vont dans les maisons des
 
vaîçyas et des çoûdras eux-mêmes. 5774.
 
vaîçyas et des çoûdras eux-mêmes. 5774.
(1) Raihinâm, ici dans le sens qu’oa dit en français : une personne à
 
votiure, à équipage.
 
26 957

modifications