« Page:Gibbon - Histoire de la décadence et de la chute de l'Empire romain, traduction Guizot, tome 6.djvu/73 » : différence entre les versions

 
mAucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
de [[:w:Théodose Ier|Théodose]] paraissait en effet si désespérée à ceux qui connaissaient le mieux ses forces et ses ressources, que Jovius et [[:w:Valens|Valens]], son ministre et son général, trahirent sa confiance, désertèrent indignement la cause expirante de leur bienfaiteur, et vouèrent à son heureux rival leurs infidèles services. Effrayé de ces exemples de trahison, [[:w:Flavius Honorius|Honorius]] tremblait à l’approche de tous ses serviteurs, à l’arrivée de tous les messagers. Il craignait sans cesse que quelque ennemi secret ne se glissât dans sa capitale, dans son palais et jusque dans son appartement ; il tenait des vaisseaux prêts dans le port de [[:w:Ravenne|Ravenne]], pour le transporter, au besoin, dans les états de son neveu, l’empereur d’Orient.
de [[:w:Théodose Ier|Théodose]] paraissait en effet si désespérée à ceux qui connaissaient le mieux ses forces et ses ressources, que Jovius et Valens, son ministre et son général, trahirent sa confiance, désertèrent indignement la cause expirante de leur bienfaiteur, et vouèrent à son heureux rival leurs infidèles services. Effrayé de ces exemples de trahison, [[:w:Flavius Honorius|Honorius]] tremblait à l’approche de tous ses serviteurs, à l’arrivée de tous les messagers. Il craignait sans cesse que quelque ennemi secret ne se glissât dans sa capitale, dans son palais et jusque dans son appartement ; il tenait des vaisseaux prêts dans le port de [[:w:Ravenne|Ravenne]], pour le transporter, au besoin, dans les états de son neveu, l’empereur d’Orient.


<span class="ws-nœxport">{{Notedemarge|marge=right|largeur=50|taille=80%|text=Attale est dégradé par Alaric. A. D. 410.}}</span>{{ancre|IdAncre}}Mais il existe, dit l’historien [[:w:Procope de Césarée|Procope]], une Providence<ref>Procope, ''De bell. vandal.'', l. {{rom|i|1}}, c. 2.</ref> qui protège l’innocence et la sottise ; et elle ne pouvait raisonnablement refuser son secours à Honorius. Au moment où, incapable d’une entreprise sage ou hardie, il méditait une fuite honteuse, un renfort de quatre mille vétérans entra dans le port de Ravenne. L’empereur confia la garde des murs et des portes de la ville à ces braves étrangers, dont la fidélité n’était point corrompue par les intrigues de la cour ; et son sommeil cessa d’être<ref follow=p64>{{tiret2|mu|tiler}} Honorius avant de l’envoyer eu exil ; mais cette assertion de [[:w:Zosime (historien)|Zosime]] est contredite par le témoignage plus impartial d’[[:w:Olympiodore de Thèbes|Olympiodore]]. Il impute cette proposition odieuse à la bassesse et peut-être à la perfidie de Jovius, et assura qu’elle fut absolument rejetée par Attale.</ref>
<span class="ws-nœxport">{{Notedemarge|marge=right|largeur=50|taille=80%|text=Attale est dégradé par Alaric. A. D. 410.}}</span>{{ancre|IdAncre}}Mais il existe, dit l’historien [[:w:Procope de Césarée|Procope]], une Providence<ref>Procope, ''De bell. vandal.'', l. {{rom|i|1}}, c. 2.</ref> qui protège l’innocence et la sottise ; et elle ne pouvait raisonnablement refuser son secours à Honorius. Au moment où, incapable d’une entreprise sage ou hardie, il méditait une fuite honteuse, un renfort de quatre mille vétérans entra dans le port de Ravenne. L’empereur confia la garde des murs et des portes de la ville à ces braves étrangers, dont la fidélité n’était point corrompue par les intrigues de la cour ; et son sommeil cessa d’être<ref follow=p64>{{tiret2|mu|tiler}} Honorius avant de l’envoyer eu exil ; mais cette assertion de [[:w:Zosime (historien)|Zosime]] est contredite par le témoignage plus impartial d’[[:w:Olympiodore de Thèbes|Olympiodore]]. Il impute cette proposition odieuse à la bassesse et peut-être à la perfidie de Jovius, et assura qu’elle fut absolument rejetée par Attale.</ref>