« Page:Anonyme - L’entrée d’Espagne, tome 1.djvu/199 » : différence entre les versions

→‎Page non corrigée : Page créée avec « <section begin="section066"/><poem> « Avois ! » escrie, « Monjoi l’emperaor !<ref follow="LXVI"><includeonly>— </includeonly>1430 or soie — 1432 dure </ref> {{... »
 
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<section begin="section066"/><poem>
<section begin="section066"/><poem>
« Avois ! » escrie, « Monjoi l’emperaor !<ref follow="LXVI"><includeonly>— </includeonly>1430 or soie — 1432 dure </ref>
:« Avois ! » escrie, « Monjoi l’emperaor !<ref follow="LXVI"><includeonly>— </includeonly>1430 or soie — 1432 dure</ref>
{{NumVers|1430}}« Biaus sire Diex, or sai je bien de vor
{{NumVers|1430}}{{intervalle|1.0em}}« Biaus sire Diex, or sai je bien de vor
« Che porterai de cist Paiens l’onor ;
:« Che porterai de cist Paiens l’onor ;
« Nulle duree n’avra vers mon valor. »
:« Nulle duree n’avra vers mon valor. »
</poem>
</poem>
<section end="section066"/>
<section end="section066"/>
<section begin="section067"/>{{Centré|LXVII{{nld|<ref name="LXVII">— 1439 dureroit — 1443 don
<section begin="section067"/>{{Centré|LXVII{{nld|<ref name="LXVII">— 1439 dureroit — 1443 don
— 1446 ''B'' ayme — 1449 preuoiron — 1450 lui auoi feit — 1452
— 1446 ''B'' ayme — 1449 preuoiron — 1450 lui auoi feit — 1452
rapoigner </ref>}}|lh=4em}}
rapoigner</ref>}}|lh=4em}}
<poem>
<poem>
Mout fu joianz Hestous, le fil Odon ;
:Mout fu joianz Hestous, le fil Odon ;
{{NumVers|28 ''b''|30em}}L’espee treite, torne vers l’Aragon.
{{NumVers|28 ''b''|30em}}{{intervalle|1.0em}}L’espee treite, torne vers l’Aragon.
{{NumVers|1435}}Le niés Marsille, irez come lion,
{{NumVers|1435}}{{intervalle|1.0em}}Le niés Marsille, irez come lion,
Dreça le fust qe ne feit a garçon.
:Dreça le fust qe ne feit a garçon.
Hestous li voit, si dist : « Por saint Symon,
:Hestous li voit, si dist : « Por saint Symon,
« De la venir non serai si bricon.
:« De la venir non serai si bricon.
« Qeil voir diable durroit a cil plancon ?
:« Qeil voir diable durroit a cil plancon ?
{{NumVers|1440}}« Ainz atendroie le brancer d’un heiron :
{{NumVers|1440}}{{intervalle|1.0em}}« Ainz atendroie le brancer d’un heiron :
« Se n’i demor, proece el me perdon. »
:« Se n’i demor, proece el me perdon. »
Anz qe venist le filz roi Falsiron,
:Anz qe venist le filz roi Falsiron,
Li mostre Hestous dou destrer le cropon ;
:Li mostre Hestous dou destrer le cropon ;
Arier repeire un pué plus chel troton.
:Arier repeire un pué plus chel troton.
{{NumVers|1445}}Davant lui garde, voit venir de randon
{{NumVers|1445}}{{intervalle|1.0em}}Davant lui garde, voit venir de randon
Le duc Rollant armé sor Saudemon.
:Le duc Rollant armé sor Saudemon.
En tote l’ost ne a cheval si bon,
:En tote l’ost ne a cheval si bon,
Fors Veilanti, qe li dona Carlon :
:Fors Veilanti, qe li dona Carlon :
Cist bon destrer a Rome, au pré Noiron,
:Cist bon destrer a Rome, au pré Noiron,
{{NumVers|1450}}Un apostoille lui an oit feit li don.
{{NumVers|1450}}{{intervalle|1.0em}}Un apostoille lui an oit feit li don.
Rollant retient le frain par le boton
:Rollant retient le frain par le boton
Par rampoigner cusins e compaignon.
:Par rampoigner cusins e compaignon.
</poem>
</poem>
<section end="section067"/>
<section end="section067"/>
<section begin="section068"/>{{Centré|LXVIII{{nld|<ref name="LXVIII">— 1453 Cusim.</ref>}}|lh=4em}}
<section begin="section068"/>{{Centré|LXVIII{{nld|<ref name="LXVIII">— 1453 Cusim.</ref>}}|lh=4em}}
<poem>
<poem>
« Cusin Hestous », ce dist le duc Rollant,
:« Cusin Hestous », ce dist le duc Rollant,
« Grace et merci en ait l’Onipotant
:« Grace et merci en ait l’Onipotant
</poem><section end="section068"/>
</poem><section end="section068"/>