« Page:Anonyme - L’entrée d’Espagne, tome 1.djvu/199 » : différence entre les versions
→Page non corrigée : Page créée avec « <section begin="section066"/><poem> « Avois ! » escrie, « Monjoi l’emperaor !<ref follow="LXVI"><includeonly>— </includeonly>1430 or soie — 1432 dure </ref> {{... » |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<section begin="section066"/><poem> |
<section begin="section066"/><poem> |
||
« Avois ! » escrie, « Monjoi l’emperaor !<ref follow="LXVI"><includeonly>— </includeonly>1430 or soie — 1432 dure |
:« Avois ! » escrie, « Monjoi l’emperaor !<ref follow="LXVI"><includeonly>— </includeonly>1430 or soie — 1432 dure</ref> |
||
{{NumVers|1430}}« Biaus sire Diex, or sai je bien de vor |
{{NumVers|1430}}{{intervalle|1.0em}}« Biaus sire Diex, or sai je bien de vor |
||
« Che porterai de cist Paiens l’onor ; |
:« Che porterai de cist Paiens l’onor ; |
||
« Nulle duree n’avra vers mon valor. » |
:« Nulle duree n’avra vers mon valor. » |
||
</poem> |
</poem> |
||
<section end="section066"/> |
<section end="section066"/> |
||
<section begin="section067"/>{{Centré|LXVII{{nld|<ref name="LXVII">— 1439 dureroit — 1443 don |
<section begin="section067"/>{{Centré|LXVII{{nld|<ref name="LXVII">— 1439 dureroit — 1443 don |
||
— 1446 ''B'' ayme — 1449 preuoiron — 1450 lui auoi feit — 1452 |
— 1446 ''B'' ayme — 1449 preuoiron — 1450 lui auoi feit — 1452 |
||
rapoigner |
rapoigner</ref>}}|lh=4em}} |
||
<poem> |
<poem> |
||
Mout fu joianz Hestous, le fil Odon ; |
:Mout fu joianz Hestous, le fil Odon ; |
||
{{NumVers|28 ''b''|30em}}L’espee treite, torne vers l’Aragon. |
{{NumVers|28 ''b''|30em}}{{intervalle|1.0em}}L’espee treite, torne vers l’Aragon. |
||
{{NumVers|1435}}Le niés Marsille, irez come lion, |
{{NumVers|1435}}{{intervalle|1.0em}}Le niés Marsille, irez come lion, |
||
Dreça le fust qe ne feit a garçon. |
:Dreça le fust qe ne feit a garçon. |
||
Hestous li voit, si dist : « Por saint Symon, |
:Hestous li voit, si dist : « Por saint Symon, |
||
« De la venir non serai si bricon. |
:« De la venir non serai si bricon. |
||
« Qeil voir diable durroit a cil plancon ? |
:« Qeil voir diable durroit a cil plancon ? |
||
{{NumVers|1440}}« Ainz atendroie le brancer d’un heiron : |
{{NumVers|1440}}{{intervalle|1.0em}}« Ainz atendroie le brancer d’un heiron : |
||
« Se n’i demor, proece el me perdon. » |
:« Se n’i demor, proece el me perdon. » |
||
Anz qe venist le filz roi Falsiron, |
:Anz qe venist le filz roi Falsiron, |
||
Li mostre Hestous dou destrer le cropon ; |
:Li mostre Hestous dou destrer le cropon ; |
||
Arier repeire un pué plus chel troton. |
:Arier repeire un pué plus chel troton. |
||
{{NumVers|1445}}Davant lui garde, voit venir de randon |
{{NumVers|1445}}{{intervalle|1.0em}}Davant lui garde, voit venir de randon |
||
Le duc Rollant armé sor Saudemon. |
:Le duc Rollant armé sor Saudemon. |
||
En tote l’ost ne a cheval si bon, |
:En tote l’ost ne a cheval si bon, |
||
Fors Veilanti, qe li dona Carlon : |
:Fors Veilanti, qe li dona Carlon : |
||
Cist bon destrer a Rome, au pré Noiron, |
:Cist bon destrer a Rome, au pré Noiron, |
||
{{NumVers|1450}}Un apostoille lui an oit feit li don. |
{{NumVers|1450}}{{intervalle|1.0em}}Un apostoille lui an oit feit li don. |
||
Rollant retient le frain par le boton |
:Rollant retient le frain par le boton |
||
Par rampoigner cusins e compaignon. |
:Par rampoigner cusins e compaignon. |
||
</poem> |
</poem> |
||
<section end="section067"/> |
<section end="section067"/> |
||
<section begin="section068"/>{{Centré|LXVIII{{nld|<ref name="LXVIII">— 1453 Cusim.</ref>}}|lh=4em}} |
<section begin="section068"/>{{Centré|LXVIII{{nld|<ref name="LXVIII">— 1453 Cusim.</ref>}}|lh=4em}} |
||
<poem> |
<poem> |
||
« Cusin Hestous », ce dist le duc Rollant, |
:« Cusin Hestous », ce dist le duc Rollant, |
||
« Grace et merci en ait l’Onipotant |
:« Grace et merci en ait l’Onipotant |
||
</poem><section end="section068"/> |
</poem><section end="section068"/> |