« Page:Calloch - A Genoux.djvu/228 » : différence entre les versions
→Page non corrigée : Page créée avec « Neoab h’bol lêîer l<et de g usket. En clé arlerh bon clegouéh é Trosly, un urh ag er horonel e’ra d’ein 125 clén eit monet d’er hoecleg de drohein guêi eit... » |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{iwpage|br}} |
|||
Neoab h’bol lêîer l<et de g usket. En clé arlerh bon |
|||
----- |
|||
clegouéh é Trosly, un urh ag er horonel e’ra d’ein 125 |
|||
clén eit monet d’er hoecleg de drohein guêi eit lojigeu er |
|||
⚫ | |||
hlêyeu. Men cleg de cliskuih e dremêninn duhont. |
|||
⚫ | |||
Deustu d’ein em bout balêet ê meur a gornacl, ur |
|||
⚫ | |||
’hoecleg guir niem boé lcet huêlet hoah. Hani Compiègne |
|||
⚫ | |||
em es her haret aben. Tallein e ra bout deit aman, de |
|||
⚫ | |||
zislšuih ha de hunvrêal, pe in um zil êtré er bareu térenneu |
|||
madelèbus bêol en hanv. « Dinclan an derven ! >> èl ma |
|||
“ilran bon Filomena ar un ton de Vourgault-Ducoudray". |
|||
Aùit laret er ùiriioné n’en cles aman meit fau. Met ken |
|||
huêl int, lcen pinùiclik é ou barùen n’hou pes eitê er sorcl |
|||
cloujans en doé en druicled eit en clerù. |
|||
Taoleu bohal, bag en heskenn e ya araog. Epacl |
|||
me labour me zud, choulret onn ar ur garreg guísket a |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
Bien que j’ai voyagé dans beaucoup de pays, je |
Bien que j’ai voyagé dans beaucoup de pays, je |
||
n’avais |
n’avais jamais encore vu une véritable forêt. Celle de |
||
Compiègne, je l’ai aimée de suite. Cela vaut la peine |
Compiègne, je l’ai aimée de suite. Cela vaut la peine |
||
d’être venu ici se reposer et rêver |
d’être venu ici se reposer et rêver quand les rayons |
||
réconfortants du soleil |
réconfortants du soleil d’été se glissent à travers les branches. |
||
Sous le chêne ! |
« Sous le chêne ! », comme chante notre Philomène<ref>Philomène Cadoret, auteur de {{T|''Mouez Meneiou Kerné''|120}} (La Voix des Montagnes de Cornouaille), recueil de poésies en langue bretonne.</ref> |
||
sur un air de Bourgault- |
sur un air de Bourgault-Ducoudray… À vrai dire, il n’y a |
||
ici que des |
ici que des hêtres. Mais ils sont si hauts, leur lierre est si |
||
riche que vous avez pour eux le même respect que les |
riche que vous avez pour eux le même respect que les |
||
druides avaient pour les chênes. |
|||
Des coups de hache, et la scie travaille. Pendant que |
Des coups de hache, et la scie travaille. Pendant que |
||
travaillent mes hommes, je suis assis sur un rocher couvert de |
travaillent mes hommes, je suis assis sur un rocher couvert de |
||
Philomène Cadoret, autéur de JVOIZCZ MØHCÎOII KGVHÖ |
|||
(La Voix des Montagnes de Cornouaille), recueil de poésies en |
|||
langue bretonne- |